Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | حينما كنت في منفاي ذلك الأسر الأليم بقيت وحدي منفرداً منعزلاً عن الناس على قمة جبل «جام» المطلة على مراعي «بارلا».. كنت أبحث عن نور في تلك العزلة. وذات ليلة، في تلك الغرفة الصغيرة غير المسقفة، المنصوبة على شجرة صنوبر عالية على قمة ذلك المرتفع، |
g Deutsch (de) | Einmal, als ich in dem Schmerz meiner Gefangenschaft von den Menschen floh, verweilte ich allein auf der Hochebene von Barla auf dem Gipfel des Tannenberges (Tjam Daghi). So allein wie ich war, suchte ich nach einem Licht. Eines Nachts befand ich mich in meinem nach oben hin offenen Baumhaus in dem Wipfel einer hohen Tanne auf dem Gipfel dieses hohen Berges. Mein Alter und mit ihm verbunden drei, vier verschiedene Arten ineinander verquickter Entfremdungen machten sich mir bemerkbar. |
g English (en) | One time during my distressing captivity, I was alone on the top of Pine Mountain, in the mountains of Barla, having withdrawn from the company of men. I was searching for a light in my loneliness. One night on the small platform at the top of a tall pine-tree on the summit of that high mountain, old age recalled to me three or four exiles, one within the other. |
g español (es) | En una época determinada, en uno de mis cautiverios dolorosos, me aislé de la gente y permanecí solo en el monte del Pino en los campos de Barla buscando una luz en la soledad y pernocté una noche en un habitáculo sin techo sobre un pino elevado, sobre el punto culminante de ese soberbio monte, y la vejez me trajo a la mente tres o cuatro tipos mezclados de exilio. |
g Bahasa Indonesia (id) | Ketika berada dalam pengasingan yang menyedihkan, aku hidup seorang diri. Aku menyendiri di atas puncak gunung Çam yang mengarah ke padang rumput Barla. Pada saat itu aku mencari cahaya dalam kesendirian. |
g português (pt) | Uma vez, durante meu cativeiro angustiante, eu estava sozinho no topo da "Montanha Cham", à vista dos campos de Barla. Estava procurando por uma luz na minha solidão. Uma noite na pequena plataforma no topo de uma alta árvore de pinho em cujo cume, a velhice recordou-me de cores e tipos misturados de estranheza, como foi descrito com clareza na Sexta Carta. No silêncio daquela noite só se ouvia o som melancólico do farfalhar e o murmúrio das árvores. Senti que aquele farfalhar melancólico atingiu o âmago dos meus sentimentos e as profundezas da minha velhice e exílio. |
g Türkçe (tr) | Bir zaman elîm bir esaretimde, insanlardan tevahhuş edip Barla Yaylası’nda Çam Dağı’nın tepesinde yalnız kaldım. Yalnızlıkta bir nur arıyordum. Bir gece, o yüksek tepenin başındaki yüksek bir çam ağacının üstündeki üstü açık odacıkta idim. Üç dört gurbeti birbiri içinde ihtiyarlık bana ihtar etti. |