Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ثم إن الإيمان أراني بفضل أسرار القرآن الكريم أنَّ أحوال الدنيا وأوضاعها المنهارة في ظلمات العدم بنظر الغفلة، لا تتدحرج هكذا في غياهب العدم -كما ظُنّ في بادئ الأمر- بل إنها نوع من رسائل ربانية ومكاتيب صمدانية، وصحائف نقوش للأسماء السبحانية قد أتمّت مهامَّها، وأفادت معانيها، وأخلفت عنها نتائجها في الوجود، فأعلمني الإيمان بذلك ماهيةَ الدنيا علم اليقين.
 g Deutsch (de)Und der Glaube zeigt mir im Geheimnis des Qur'an den Zustand der Welt, die hinter mir lag und in Gottvergessenheit betrachtet in Nichtigkeit, in der Finsternis des Nichtseins dahinrollte. Was diese Welt, die scheinbar in Finsternissen dahinrollt, betrifft, so zeigt der Glaube mir, dass sie ein Teil der Briefe dessen ist, der nichts und niemandes bedarf, dessen aber alles und jedes bedarf (= mektubat-i Samedaniye), und dass sie die Seiten der Ornamente des Gepriesenen (Subhaniye) ist, die ihren Auftrag erfüllten, ihren Sinn zum Ausdruck brachten und ihre Früchte an ihrer Stelle im Dasein ließen.
 g English (en)And through the mystery of the Qur’an, belief showed that the world which had appeared to my heedless eye as tumbling behind me into nothingness and non-existence to  consist of missives of the Eternally Besought One and pages of decorations and embroideries glorifying God which had completed their duties, stated their meanings, and left their results in existence in their place. It made known with complete certainty the true nature of the world.
 g español (es)De manera que la Fe mostró, por el secreto del Corán, cómo es este mundo que, con la mirada de la inadvertencia, se precipita detrás de mí hacia la inexistencia, la extinción y la oscuridad. Porque este mundo que, aparentemente, se precipita hacia las tinieblas es parte de unos escritos sempiternos y páginas de unas inscripciones de la glorificación divina cuya tarea terminó, transmitieron su significado y dejaron en su lugar sus consecuencias en la existencia. E hizo saber, con el conocimiento de la certeza, cuál es la naturaleza de este mundo.
 g Bahasa Indonesia (id)Berkat karunia rahasia al-Qur’an, keimanan itu memperlihatkan kepadaku bahwa berbagai kondisi dunia yang jatuh ke dalam gelapnya ketiadaan menurut tatapan kelalaian, sebenarnya tidak demikian. Tetapi, ia merupakan salah satu jenis risalah Tuhan dan lembaran goresan nama-nama-Nya yang suci yang telah menyelesai- kan tugas, memberikan makna, dan meninggalkan hasilnya di alam wujud. Dengan begitu, keimanan tersebut memberitahukan esensi dunia kepadaku dengan ‘ilmul yaqîn.
 g português (pt)E através do mistério do Alcorão, a crença mostrou que o mundo que tinha aparecido para o meu olho desatento como caindo atrás de mim em nada e não existência consistia em missivas eternamente procuradas do Único, e páginas de decorações e bordados glorificando a Allah por terem concluído os seus deveres, declararam seus significados, e deixaram seus resultados na existência em seu lugar. É dada a conhecer com toda a certeza a verdadeira natureza do mundo.
 g Türkçe (tr)Hem iman, nazar-ı gafletle arkamda, hiçlikte, yokluk karanlığında yuvarlanan dünyanın vaziyetini sırr-ı Kur’an ile gösterdi ki o zâhirî zulümatta yuvarlanan dünya ise vazifesi bitmiş, manasını ifade etmiş, neticelerini kendine bedel vücudda bırakmış bir kısım mektubat-ı Samedaniye ve sahaif-i nukuş-u Sübhaniye olduğunu gösterdi. Dünyanın mahiyeti ne olduğunu biilmelyakîn bildirdi.