Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ولكي أستيقظ من غفلتي مرة أخرى وأنتبه منها نهائياً، بدأتُ بالاستماع كذلك لأولئك الحفاظ الكرام في«جامع بايزيد» لأتلقى الدرس السماوي للقرآن الكريم.. وعندها سمـعتُ بـشارات ذلك الإرشاد السماوي من خلال الأوامر الربانـية المقدسة في قوله تعالى: ﴿ وَبَشِّرِ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا... ﴾ (البقرة: ٢٥).

وبالفيض الذي أخذتُهُ من القرآن الكريم تحرّيت عن السلوة والرجاء والنور في تلك الأمور التي أدهشتني وحيّرتني وأوقعتني في يأسٍ ووحشة، دون البحث عنها في غيرها من الأمور. فألفَ شكر وشكر للخالق الكريم على ما وفّقني لأنْ أجد الدواءَ في الداء نفسه، وأن أرى النور في الظلمة نفسها، وأنْ أشعر بالسلوان في الألم والرعب ذاتهما.
 g Deutsch (de)Um erneut vollständig zu erwachen, begann ich wieder den Qur'an-Rezitationen in der Bayezid Moschee zuzuhören, um an der himmlischen Lektion des Qur'an teilzunehmen. Sodann vernahm ich und entnahm dieser himmlischen Lektion frohe Botschaften mit heiligen Erlassen wie وَبَشِّرِ الَّذِينَ اٰمَنُوا...الخ
{"Verkünde frohe Botschaft denjenigen, die glauben, usw."}
Durch den Segen, den ich aus dem Qur'an erhielt, suchte ich nicht mehr von außerhalb Trost, sondern gerade innerhalb jener Dinge, die mir Furcht, Verlassenheit und Verzweiflung einflößten, nun den Trost, die Hoffnung und das Licht. Dank sei Gott dem Gerechten hunderttausendmal: Innerhalb des Schmerzes selbst fand ich das Heil, innerhalb der Finsternis selbst fand ich das Licht und innerhalb der Furcht selbst fand ich den Trost.
 g English (en)I again started to listen to the reciters in Bayezid Mosque in order to hear the Qur’an’s heavenly teaching, and to awaken once more. From its sublime instruction I heard good news through sacred decrees of the sort, And give glad tidings to those who believe.(2:25, etc.) With its effulgence, I sought consolation, hope, and light, within the points at which I had felt horror, desolation and despair, not outside them. Endless thanks be to Almighty God, I found the cure within the malady itself, I found the light within the darkness itself, I found the solace within the horror itself.
 g español (es)de manera que me dispuse a escuchar a los recitadores en la mezquita de Bayaẓid también para oír la lección del Corán celestial con total atención. Y entonces oí albricias de esa lección celestial con mandatos sagrados como Sus palabras, sea Ensalzado: {Y anuncia a los que creen  y llevan a cabo las acciones de bien que tendrán jardines por cuyo suelo corren los ríos…} (aleya 25, sura de la Vaca), y busqué, por medio de la emanación que tomé del Corán, la luz, la esperanza y el consuelo, no de fuera, sino de los puntos de los que tomé la consternación,  la melancolía y la desesperación. Y sean para Allah miles y  miles de gracias puesto que encontré el remedio en el mismo mal, la luz en la mismísima oscuridad y el consuelo en la mismísima consternación.
 g Bahasa Indonesia (id)Agar kembali terbangun dan tersadar dari kelalaian, Aku pun mulai menyimak bacaan para penghafal al-Qur’an yang berada di Masjid Jami Bayazid untuk menerima pelajaran dari kitab suci. Saat itulah aku mendengar kabar gembira dari petunjuk langit yang bersumber dari perintah suci Tuhan di mana Allah berfirman: “Sampaikan kabar gembira kepada orang-orang beriman...” (QS. al-Baqarah [2]: 25).Lewat limpahan karunia yang berasal dari al-Qur’an, Aku pun mencari pelipur lara, harapan, dan cahaya di seputar hal-hal yang membingungkan serta membuatku sedih dan putus asa, tanpa mencari dari yang lain. Maka, kuucapkan ribuan syukur kepada Tuhan Sang Maha Pencipta yang telah memberikan taufik kepadaku untuk menemukan obat pada penyakit itu sendiri, untuk melihat cahaya pada kegelapan itu sendiri, dan merasa terhibur dalam penderitaan itu sendiri.
 g português (pt)Eu novamente comecei a ouvir os recitadores na Mesquita
Bayezid, a fim de ouvir o Ensino celestial do Alcorão, e despertar mais uma vez. Da sua sublime instrução ouvi boas notícias por decretos sagrados do tipo:وَ بَشِّرِ الَّذٖينَ اٰمَنُوا ... اِلٰى اٰخِرِ" Anuncia as boas- novas aos que creem".( Alcorão Sagrado, 2:25 e seguintes.) Com o seu esplendor, procurei consolação, esperança e luz, nos pontos em que eu tinha sentido horror, desolação e desespero, e não fora deles. Infinitas graças a Allah Todo-Poderoso; encontrei a cura dentro da própria doença, encontrei a luz dentro da própria escuridão, encontrei o consolo dentro do próprio horror.
 g Türkçe (tr)Yine tam uyanmak için Kur’an’ın semavî dersini işitmek üzere, yine Bayezid Camii’ndeki hâfızları dinlemeye başladım. O vakit o semavî dersten وَ بَشِّرِ الَّذٖينَ اٰمَنُوا ... اِلٰى اٰخِرِ nevinden kudsî fermanlarla müjdeler işittim. Kur’an’dan aldığım feyiz ile hariçten teselli aramak değil belki dehşet ve vahşet ve meyusiyet aldığım noktalar içinde teselliyi, ricayı, nuru aradım. Cenab-ı Hakk’a yüz bin şükür olsun ki ayn-ı dert içinde dermanı buldum, ayn-ı zulmet içinde nuru buldum, ayn-ı dehşet içinde teselliyi buldum.