Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فيا أيها الشيوخ ويا أيتها العجائز!. إنني رأيت هذه الحقيقة بنور القرآن الحكيم، وبتذكير من شيخوختي، وبما منحه الإيمانُ لبصيرتي من نور، وقد أثبتُّها في رسائل كثيرة مع براهين دامغة.. رأيت أن هذه الحقيقة هي السلوان الحقيقي لي، وهي الرجاء القوي والضياء الساطع.. فرضيتُ بشيخوختي وهرمي وسررت من رحيل الشباب. فلا تحزنوا إذن، ولا تبكوا يا إخوتي الشيوخ على شيخوختكم بل احمدوا الله واشكروه. وما دمتم تملكون الإيمان، والحقيقة تنطق هكذا، فليبكِ أولئك الغافلون، وليحزن الضالون ولينتحبوا.. |
g Deutsch (de) | Dies also, meine Damen und Herren im vorgerückten Alter, habe ich im Lichte des Weisen Qur'an und durch mein eigenes Alter als Wahrheit erkannt, nachdem mir der Glaube die Augen geöffnet hatte. Und in vielen Abhandlungen bewies ich sie mit unwiderlegbaren Zeugnissen. Ich fand dadurch eine wahrhaftige Tröstung, eine starke Hoffnung und ein hell strahlendes Licht. Ich fand Zufriedenheit in meinem Alter und war froh, dass meine Jugend vorüber war. So sollt auch ihr nicht weinen, sondern danken. Da dies nun einmal der Glaube ist und so die Wahrheit, mögen die Leute der Gottvergessenheit weinen, mögen die Leute des Irrweges weinen... |
g English (en) | Elderly people! I realized this truth through the light of the All-Wise Qur’an, and the warnings of my old age, and belief opening my eyes. And I have demonstrated it with decisive proofs in many places in the Risale-i Nur. I experienced a true solace, powerful hope, and shining light. I was thankful for my old age, and I was happy that my youth had gone. You too do not weep, but offer thanks. Since there is belief and the truth is thus, it should be the heedless who weep and the misguided who lament. |
g español (es) | Así pues, ¡Oh ancianos y ancianas! Yo he visto esta verdad con la luz del Corán y con la advertencia de la vejez y la apertura de mi visión por la Fe, y la he demostrado en muchas epístolas con evidencias categóricas y he visto para mí una claridad resplandeciente, una esperanza fuerte y un consuelo verdadero; y me alegré por mi vejez y me regocijé por la desaparición de mi juventud. No lloréis pues, sino que agradeced vosotros también y si la Fe está presente y la verdad es así que llore entonces la gente de la inadvertencia y que llore la gente del extravío. |
g Bahasa Indonesia (id) | Wahai mereka yang telah renta! Aku menyaksikan hakikat ini lewat cahaya al-Qur’an, lewat peringatan dari kerentaanku, serta lewat cahaya iman yang merasuk ke dalam batinku. Aku telah membuktikannya dalam berbagai risalah. Aku melihat hakikat tadi sebagai penghibur hakiki, harapan kuat, dan cahaya yang terang benderang bagiku. Maka, Aku pun menerima kerentaanku ini secara rela sekaligus bergembira dengan kepergian masa muda. Karena itu, wahai saudara-saudaraku yang sudah lanjut usia, janganlah bersedih, jangan pula menangisi kerentaanmu. Tetapi, bersyukurlah kepada Allah . Selama kalian memiliki iman, dan selama kenyataannya demikian, yang semestinya menangis dan bersedih adalah mereka yang lalai dan sesat. |
g português (pt) | Ó pessoas idosas! Eu percebi essa verdade pela luz do Prudente Alcorão, e as advertências de minha velhice, e a crença abriu-me os olhos. Tenho demonstrado isso com provas decisivas em muitos lugares da Risale-i Nur. Experimentei um verdadeiro consolo, esperança poderosa e luz que brilha. Eu estava grato por minha velhice, e eu estava feliz que minha juventude tinha ido. Vocês também não chorem, mas ofereçam agradecimento. Uma vez que existe a crença e a verdade é assim, os desatentos que devem chorar e os desorientados se lamentar. |
g Türkçe (tr) | İşte ey ihtiyar ve ihtiyareler! Ben Kur’an-ı Hakîm’in nuruyla ve ihtiyarlığımın ihtarıyla ve iman dahi gözümü açmasıyla bu hakikati gördüm ve çok risalelerde kat’î bürhanlarla ispat ettim. Kendime hakiki bir teselli ve kuvvetli bir rica ve parlak bir ziya gördüm. Ve ihtiyarlığıma memnun oldum ve gençliğin gitmesinden mesrur oldum. Siz de ağlamayınız ve şükrediniz. Madem iman var ve hakikat böyledir; ehl-i gaflet ağlasın, ehl-i dalalet ağlasın. |