Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | أولاً: لقد حدثت هجراتٌ كثيرة جداً في بقاع الأرض كلِّها ولاسيما في بلادنا هذه، منذ سالف العصور. وتعرضت أقوامٌ كثيرة إلى تغيرات وتبدلات كثيرة، وازدادت تلك الهجرات إلى بلادنا بعد أن أصبحت مركزاً للحكومة الإسلامية حتى حامت سائر الأقوام كالفراش حولها، وألقتْ بنفسها فيها واستوطنتها. فلا يمكن -والحال هذه- تمييز العناصر الحقيقية بعضها عن بعض إلّا بانفتاح اللوح المحفوظ. لذا فبناء المرء أعمالَه وحميتَه على العنصرية لا معنى له البتة، فضلاً عن أضرارها. |
g Deutsch (de) | '''Erstens:''' Unsere Erde und besonders dieses, unser Land, hat von alters her ganze Völkerwanderungen, Vertreibungen und Flüchtlingsströme gesehen. Seitdem der Sitz der islamischen Regierung in diesem Lande aufgerichtet worden ist, sind viele (Menschen) aus fremden Völkern wie die Motten in unser Land eingefallen und haben sich darin niedergelassen. Unter diesen Umständen kann man die verschiedenen Völker nur noch voneinander unterscheiden, wenn die Wohlverwahrte Tafel (Lauh-i Mahfudh) enthüllt wird. |
g English (en) | '''Firstly:'''The face of the world and especially this country of ours has since ancient times seen numerous migrations and changes of population. In addition, when the centre of Islamic rule was established here other peoples were drawn to it and they settled here. Consequently, only when the Preserved Tablet is revealed will the races truly be distinguished from each other. To construct movements and patriotism on the idea of true race is both meaningless and extremely harmful. It is for this reason that one of the nationalist leaders and racialists, who was very neglectful in religion, was compelled to say: “If language and religion are the same, the nation is the same.” |
g Bahasa Indonesia (id) | Pertama, begitu banyak migrasi terjadi di seluruh penjuru dunia, terutama di negeri kita sejak dahulu. Sejumlah kaum dan suku bangsa mengalami banyak perubahan dan transformasi. Migrasi ke negeri kita semakin meningkat setelah ia menjadi pusat pemerintahan Islam sehingga semua suku bangsa berhimpun di sekitarnya seperti kupu-kupu. Mereka tinggal di dalamnya sekaligus menjadi penduduk setempat. Dalam kondisi demikian, tidak mungkin memilah-milah ras sebenarnya dari masing-masing mereka kecuali dengan terbukanya lauhil mahfudz. |
g Türkçe (tr) | '''Evvela:''' Şu dünya yüzü, hususan şu memleketimiz, eski zamandan beri çok muhaceretlere ve tebeddülata maruz olmakla beraber; merkez-i hükûmet-i İslâmiye bu vatanda teşkil olduktan sonra, akvam-ı saireden pervane gibi çokları içine atılıp tavattun etmişler. İşte bu halde Levh-i Mahfuz açılsa ancak hakiki unsurlar birbirinden tefrik edilebilir. |