Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

5 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إنَّ الذي حافظ على حياة الدولة الإسلامية وكيانها -رغم أن تعدادها عشرون أو ثلاثون مليوناً- تجاه جميع دول أوروبا العظيمة، هو هذا المفهوم النابع من القرآن الذي يحمله جيشُها: «إذا متُّ فأنا شهيد وإن قُتلتُ فأنا مجاهد».. هذا المفهوم دفع أبناء هذا الوطن إلى استقبال الموت باسمين، مما هزّ قلوبَ الأوروبيين وأرهبَهم.

تُرى أي شيء يمكن أن يبرز في الميدان ويبعث في روح الجنود مثل هذه التضحية والفداء وهم ذوو أفكار بسيطة وقلوب صافية؟.

أية عنصرية يمكن أن تحل محلّ هذا المفهوم العلوي؟ وأيُّ فكر غيره يمكن أن يجعل المرء يضحي بحياته وبدنياه كلِّها طوعاً في سبيله ؟.
 g Deutsch (de)Was es dem islamischen Staat mit seinen 20-30.000.000 Bürgern entgegen allen großen Staaten Europas ermöglichte, sein Leben und Dasein zu bewahren, war folgender Gedanke, wie er das Heer des Staates (beseelte) und der dem Qur'an entstammt: "Werde ich getötet, falle ich als ein Zeuge (Schehid) und habe ich getötet, (so kehre ich wieder heim) als ein Bekenner (Ghasi)." Im Feuer ihrer Liebe (ashk) und Begeisterung gingen sie dem Tod entgegen und lachten ihm ins Gesicht. Stets brachten sie Europa zum Zittern. Was in aller Welt könnte man der Seele (ruh) eines einfach denkenden Soldaten mit reinem Herzen als Grund für eine so erhabene Opferbereitschaft anbieten? Was für eine Art Patriotismus könnte man an seine Stelle setzen und ihn so dazu bringen, sein Leben, alles, was er ist und hat, freiwillig zum Opfer zu bringen?
 g English (en)What enabled this Islamic  state, while numbering only twenty or thirty million, to preserve its life and existence in the face of all the large states of Europe was the following idea held by its army, which was born of the light of the Qur’an: “If I die, I shall be a martyr; and if I kill, I shall be a ghazi.” They met death eagerly and with longing,  laughing in its face. They always made Europe tremble. What in the world is there that will give rise to such elevated self-sacrifice in the spirit of a simple-hearted soldier? What patriotism can be instilled in its place? What can make him willingly sacrifice his life and all his world?
 g Bahasa Indonesia (id)Yang memelihara kehidupan dan eksistensi Daulah Islamiyah― meski jumlahnya 20 atau 30 juta―dalam menghadapi seluruh negara Eropa yang besar adalah konsep al-Qur’an yang dibawa oleh prajuritnya. Yaitu, “Jika aku terbunuh berarti aku mati syahid, jika aku membunuh berarti aku mujahid.” Konsep ini mendorong putra-putri bangsa untuk menyambut kematian dengan senyuman; sesuatu yang menggentarkan hati bangsa Eropa.
Apakah gerangan yang bisa membangkitkan semangat pengorbanan semacam itu pada jiwa prajurit, sementara mereka adalah orang-orang yang memiliki pemikiran sederhana dan hati yang bersih?! Semangat apa yang bisa menggantikan prinsip mulia tersebut dan dapat membuat seseorang mau mengorbankan hidup dan dunianya secara suka rela?
 g Türkçe (tr)Şu devlet-i İslâmiye yirmi otuz milyon iken, bütün Avrupa’nın büyük devletlerine karşı hayatını ve mevcudiyetini muhafaza ettiren, şu devletin ordusundaki nur-u Kur’an’dan gelen şu fikirdir: “Ben ölsem şehidim, öldürsem gaziyim.” Kemal-i şevk ile ve aşk ile ölümün yüzüne gülerek istikbal etmiş. Daima Avrupa’yı titretmiş. Acaba dünyada basit fikirli, safi kalpli olan neferatın ruhunda şöyle ulvi fedakârlığa sebebiyet verecek, hangi şey gösterilebilir? Hangi hamiyet onun yerine ikame edilebilir? Ve hayatını ve bütün dünyasını severek ona feda ettirebilir?