Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

5 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)أخي! إنني الآن لا أعلم حكمةَ ذلك العدد، ولكني اكتفي بالآتي:

إنَّ جُمل القرآن الحكيم لا تنحصر في معنىً واحد، بل هي في حُكم كلّي يتضمن معانيَ لكلِّ طبقة من طبقات البشرية، وذلك لكون القرآن الكريم خطاباً لعموم طبقات البشر. لذا فالمعاني المبيّنة هي في حُكم جزئيات لتلك القاعدة الكلية، فيذكر كلُّ مفسّر، وكلُّ عارف بالله جزءاً من ذلك المعنى الكلي. ويستند في تفسيره هذا إما إلى كشفياته أو إلى دليله أو إلى مشربه، فيرجّح معنىً من المعاني. وقد كشفت طائفةٌ في هذا أيضاً معنىً موافقاً لذلك العدد.
 g Deutsch (de)Bruder, ich weiß im Augenblick auch nicht den Sinn dieser Zahl. Doch so viel kann ich jetzt schon sagen: Die Sätze des Weisen Qur'an sind nicht auf eine einzige Bedeutung beschränkt. Denn da er all die verschiedenen Schichten des Menschengeschlechts anspricht, gibt es für eine jede dieser Schichten eine Art Ganzes, dass eine solche Bedeutung in sich enthält. Die Bedeutung, die jeweils ausgesprochen wird, ist Teil eines allgemein gültigen Gesetzes. Jeder Kommentator und jeder (Schrift-)gelehrte erwähnt jeweils nur einen Teil des Ganzen. Je nach Eingebung (keshf), Beweislage (delil) oder Schulung (meshreb) wählt er die eine oder die andere Bedeutung aus. Auf diese Weise gelangte denn auch die eine oder andere Gruppe zu der Meinung (keshf), die dieser Zahl entsprach.
 g English (en)My brother, at the moment I do not know the wisdom in it, but I can say this much: the phrases of the Wise Qur’an are not restricted to a single meaning; for since the Qur’an  addresses all the levels of mankind, its phrases  are  like universals or wholes that comprise meanings for each level. The meanings that are expounded are like parts of the general law. Every Qur’anic commentator, every adept, mentions one part of the whole. Basing it on either  his illumination, or his proofs, or his way, he prefers one meaning. Thus, in this verse too,  one group disclosed a meaning which corresponded to that number.
 g Bahasa Indonesia (id)Saudaraku, saat ini aku tidak mengetahui apa hikmah darinya.Akan tetapi aku hanya ingin mengatakan sebagai berikut:Kalimat-kalimat al-Qur’an al-Hakîm tidak hanya terbatas pada satu makna. Akan tetapi, ia bersifat universal; berisi sejumlah makna untuk setiap tingkatan manusia. Hal itu karena al-Qur’an al-Karim merupakan pesan untuk semua tingkatan manusia. Oleh sebab itu, berbagai makna yang menjelaskannya laksana bagian dari prinsip universal tersebut. Di sini setiap mufassir dan setiap kalangan arif menyebutkan bagian dari makna universal yang ada. Dalam menafsirkan, ia bersandar kepada hasil kasyaf, dalil, atau manhajnya sehingga memilih salah satu maknanya. Di sini sekelompok orang juga menyingkap satu makna yang sesuai dengan bilangan di atas.
 g Türkçe (tr)Kardeşim, ben şimdi o adedin hikmetini bilmiyorum fakat bu kadar derim ki: '''Kur’an-ı Hakîm’in cümleleri, birer manaya münhasır değil belki nev-i beşerin umum tabakatına hitap olduğu için her tabakaya karşı birer manayı tazammun eden bir küllî hükmündedir.''' Beyan olunan manalar, o küllî kaidenin cüz’iyatları hükmündedirler. Her bir müfessir, her bir ârif, o küllîden bir cüzü zikrediyor. Ya keşfine, ya deliline veyahut meşrebine istinad edip bir manayı tercih ediyor. İşte bunda dahi bir taife, o adede muvafık bir mana keşfetmiş.