Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | أما المرض فليس قلبياً، بل مرضٌ خيالي. والذي يشن عليكم الهجوم يا أخي ليس نفسُك ولا أمراضُ قلبك، بل هي حالة كما ذكرناها انتقلت إلى الأعصاب لأجل دوام المجاهدة واستمرارها إلى نهاية العُمُر -حسب مقتضى البشرية- والتي تسبّب رقياً دائماً. |
g Deutsch (de) | Was die Krankheit selbst betrifft, so befällt sie nicht das Herz, sie ist vielmehr eine Qual in unserer Vorstellung (hayal). Was also, mein lieber Mitbruder, dich angreift, ist - möge Gott es so wollen - nicht deine Seele und die Qual deines Herzens, vielmehr - wie gesagt - ein Zustand (hal), der - um den Kampf fortzusetzen - infolge der menschlichen Natur auf die Nerven übertragen wurde und die Ursache ständiger Weiterentwicklung bildet. |
g English (en) | Their ailments were not of the heart, but of the imagination. My brother! God willing, what is attacking you is not your soul and a sickness of the heart, but the state which, as we said, by reason of human nature and to perpetuate striving, has been transferred to the nerves and results in constant progress. |
g Bahasa Indonesia (id) | Namun mereka mengeluhkan tugas nafsu ammârah yang diserahkan kepada saraf. Penyakitnya bukan di hati; akan tetapi bersifat imajinasi. Yang melancarkan serangan kepadamu wahai saudaraku, bukan nafsu dan bukan pula penyakit hatimu. Namun ia adalah kondisi yang berpindah ke saraf guna terus melakukan mujahadah hingga akhir usia sesuai dengan kondisi manusia di mana ia menjadi sebab adanya peningkatan spiritual. |
g Türkçe (tr) | Maraz ise kalbî değil belki maraz-ı hayalîdir. İnşâallah aziz kardeşim, size hücum eden nefsiniz ve emraz-ı kalbiniz değil belki mücahedenin devamı için beşeriyet itibarıyla âsaba intikal eden ve terakkiyat-ı daimîye sebebiyet veren, dediğimiz gibi bir halettir. |