Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

5 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فمثلا: لو أُعطي الإنسان الدنيا برمّتها، لطلب المزيد بحرصه، وإنه يرضى بإلحاق الضرر بألوف من الناس في سبيل منفعة ذاتية!.

وهكذا تنكشف أمامَ الإنسان درجات لا حدّ لها من الأخلاق السيئة، حتى توصله إلى دركات النماردة والفراعنة. فيكون مصداقَ صفة «ظلوماً» بحق (بالصيغة المبالغة)، كما تنفتح أمامَه درجاتُ الرقي التي لا منتهى لها في الخصال الحميدة حتى يبلغ مرتبة الأنبياء والصديقين.
 g Deutsch (de)Wenn dem Menschen in seiner Gier (hirs) z.B. die ganze Welt gegeben würde, sagte er doch هَلْ مِنْ مَزِيدٍ {"Gibt es denn da nicht mehr?" (Sure 50, 30)} Des Weiteren findet er es in seinem Egoismus für annehmbar, dass Tausend Leute zu seinem eigenen Nutzen Schaden erleiden sollten usw... Es gibt grenzenlose Möglichkeiten, sich im Bereich seiner schlechten Gesinnung (akhlaq-i seyyie) zu verbreiten. Er kann selbst die Stufe eines Nimrod oder Pharao erreichen. In Übereinstimmung mit dem Elativ der Ayah am Anfang des Kapitels ist er besonders ungerecht. In gleicher Weise liegt es auch in seiner Fähigkeit, grenzenlose Fortschritte in seiner guten Gesinnung (akhlaq-i hasene) zu machen und sich bis zur Stufe der Propheten und Seiner Getreuen zu entfalten.
 g English (en)For example, even if the whole world were given to man, due to his greed, he would  say: “Are there any more?”(50:30)  And  due to his selfishness,  he finds it acceptable that a thousand people should suffer harm for his own sake. And so on. He may  advance endlessly in bad morality and reach the degree of the Nimrods and Pharaohs; as is shown by the use of the intensive form in the verse above (33:72), he is given to great  wrongdoing. Similarly, he may manifest endless progress in good morality, and rise to the level of the prophets and veracious ones.
 g Bahasa Indonesia (id)Contoh: andaikan manusia diberi seluruh dunia, tentu dengan sifat tamaknya ia tetap menginginkan tambahan. Ia rela membuat ribuan orang menderita demi kepentingan dirinya.Begitulah, di hadapan manusia terdapat tingkatan akhlak tercela yang tak terhingga sampai akhirnya mengantar pada tingkatan Namrud dan Fir’aun. Di situ manusia benar-benar menyandang sifat sangat zalim dalam bentuk mubâlagah. Di hadapannya juga tersingkap sejumlah derajat kemuliaan yang tak terhingga pada akhlak terpuji hingga mengantarnya menuju derajat para nabi dan kaum shiddiqin.
 g Türkçe (tr)Mesela, insan hırs ile bütün dünya ona verilse هَل۟ مِن۟ مَزٖيدٍ diyecek. Hem hodgâmlığıyla, kendi menfaatine binler adamın zararını kabul eder ve hâkeza… Ahlâk-ı seyyiede hadsiz derecede inkişafları olduğu ve Nemrutlar ve Firavunlar derecesine kadar gittikleri ve sîga-i mübalağa ile zalûm olduğu gibi ahlâk-ı hasenede dahi hadsiz bir terakkiyata mazhar olur, enbiya ve sıddıkîn derecesine terakki eder.