Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | أخي العزيز ! إن ذلك المبحث مهم للغاية، لأن أستاذ الزنادقة هو الشيطان، فإن لم يُلزَم الشيطان الحجة ولم يُفحم بالبينة، لا يقنع مقلّدوه ولا يرضخون.. ولقد استعمل القرآن الحكيم بعض تعابير الكفار القبيحة في معرض الردّ عليها، مما أعطاني الجرأة لإظهار تفاهة هذا المسلك الشيطاني وفساده كلياً. وقد استعملت -وأنا ارتعد- تلك التعابير التي تنمّ عن الحماقة التي اضطر حزبُ الشيطان إلى قبولها واستعمالها بمقتضى مسلكهم، والتي يتفوهون بها لا محالة بلسان مسلكهم، فذكرتُها في صورة فرض المحال لبيان فساد مسلك الشيطان فساداً كلياً. وقد حصرتُهم بذلك الاستعمال في قعر البئر واستولينا على الميدان كله وجعلناه ملكاً للقرآن وفي سبيله. |
g Deutsch (de) | Mein lieber Bruder! Dieses Kapitel ist besonders wichtig, denn der Meister aller Gottesleugner ist der Teufel. Wenn der Teufel nicht zum Schweigen gebracht wird, lassen sich seine Nachahmer nicht überzeugen. Da der Weise Qur'an die groben Ausdrücke der Gottlosen erwähnt und sie zurückweist, ermutigt mich das. Zitternd und in Form einer Annahme des Unmöglichen habe ich diese törichten Ausdrücke verwendet, wie sie diese Parteigänger aller Anhänger des Teufels zwangsläufig annehmen mussten, weil ihr Weg das so erfordert, und die sie mit ihrem eigenen Mund aussprechen müssen, ob sie wollen oder nicht, um auf diese Weise die völlige Verdorbenheit des satanischen Weges zu demonstrieren. Doch indem wir sie gebrauchten, haben wir sie bis zum Boden des Brunnens verfeinert und von dem ganzen Gebiet für den Qur'an Besitz ergriffen und ihre Listen bloßgestellt. |
g English (en) | My dear brother, that Topic holds great importance, because Satan is the atheists’master. Only when he is silenced will his imitators cease to be deceived. The fact that the All-Wise Qur’an mentions the unbelievers’ vile expressions gave me courage. In order to demonstrate the complete worthlessness of that diabolical way, trembling and by way of supposing the impossible, I used the ridiculous expressions the members of Satan’s Party are compelled by their way to accept and which willy nilly they utter through its tongue. And by using them, we cornered them at the bottom of the well and took possession of the whole field on account of the Qur’an; we exposed their frauds. Consider the victory through the following comparison: |
g Bahasa Indonesia (id) | Saudaraku yang mulia! Bahasan tersebut sangat penting. Pasalnya, setan adalah guru bagi kalangan zindik. Jika setan tidak diserang dan dibungkam dengan argumen yang jelas, pasti para pengikutnya tidak bisa menerima. Al-Quran al-Hakim telah menggunakan sejumlah ungkapan kaum kafir yang keji dalam memberikan bantahan. Hal itu membuatku berani memperlihatkan kekeliruan jalan setan tersebut. Meski gemetar dan takut, aku tetap mempergunakan ungkapan yang menunjukkan kebodohan tersebut di mana ia diterima oleh kelompok setan sesuai dengan tuntutan jalan mereka serta mereka sebut sesuai dengan tabiat jalan mereka. Maka di sini aku menyebutkannya dalam bentuk “asumsi mustahil” guna menjelaskan kekeliruan jalan mereka. Dengan cara tersebut, aku berhasil membelenggu mereka di dasar sumur sekaligus menguasai medan atas nama al-Quran. Berbagai kebatilan mereka berhasil kusingkap. |
g Türkçe (tr) | Aziz kardeşim, o mebhas çok mühimdir. Çünkü ehl-i zındıkanın üstadı, şeytandır. Şeytan ilzam edilmezse onun mukallidleri kanmazlar. Kur’an-ı Hakîm, kâfirlerin galiz tabirlerini reddetmek için zikrettiğinden bana bir cesaret verildi ki bu şeytanî olan mesleğin bütün bütün çürüklüğünü göstermek için –farz-ı muhal suretinde– hizbü’ş-şeytanın efradı, mesleklerinin iktizasıyla kabul etmeye mecbur oldukları ve ister istemez manen meslek diliyle diyecekleri ahmakane tabiratlarını titreyerek istimal ettim. Fakat o istimal ile onları kuyu dibine sıkıştırıp meydanı baştan başa Kur’an hesabına zapt ettik, onların foyalarını meydana çıkardık. |