Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ولأجل فض المناقشة بين الفئتين، اندفع أحدهم في الميدان وخاطب حزب الشيطان قائلاً: أيتها الجماعة المشؤومة، إن كان مقامُ ذلك المؤذن العظيم في قعر البئر للزم أن يكون جامداً كالحجر لا حياة فيه ولا قوة، ولمَا كان يشاهَد في أية مرتبة من مراتب المنارة أو البئر. ولكن وما دمتم تشاهدونه في كل المراتب، فلاشك ألّا يكون جامداً لا حقيقة له ولا حياة، بل لابد أن يكون مقامه قمة المنارة. لذا فإما أن تظهروه في قعر البئر -وهذا ما لا تقدرون عليه قطعاً ولا تستطيعون أن تقنعوا به أحداً أبداً- أو ألزموا الصمت، فإن ميدان دفاعكم محصور في قعر البئر. أما بقيةُ الميدان والمسافة الطويلة فإنها تخص هذه الجماعة، الجماعة المباركة فإنهم أينما أظهروه، سوى قعر البئر، فهم يكسبون القضية. |
g Deutsch (de) | So tritt dann also jemand hervor, um den Streit zwischen den beiden Gemeinschaften zu schlichten und sagt zu dieser Gefolgschaft des Satans: "Oh unglückselige Gruppe! Wäre der Platz (maqam) dieses gewaltigen Muezzins am Grunde des Brunnens, so müsste er wie ein Stein so leblos und kraftlos sein. Und der auf den Stufen, die im Brunnen hinunter führen und denen, die im Minarett hinauf führen, sichtbar wird, könnte nicht er sein. Da ihr ihn aber dort sehen könnt, kann er sicherlich nicht so kraftlos, tot und wesenlos sein. Die Spitze des Minaretts muss sein Platz (maqam) sein. Da dies aber nun einmal so ist, zeigt ihn also nun auf dem Grunde des Brunnens - wo ihr ihn aber auf gar keinen Fall zeigen könnt und ihr werdet auch niemanden glauben machen können, er sei dort, oder aber schweigt! Das Gebiet, das ihr verteidigt, ist der Grund des Brunnens. Was aber den übrigen Bereich und den weiten Zwischenraum betrifft, so ist er der Bereich dieser gesegneten Gemeinschaft. Wo immer sie diese Persönlichkeit zeigt, es sei denn am Grunde des Brunnens, dort werden sie auch den Fall für sich entscheiden." |
g English (en) | Then someone appears intending to solve the dispute between the two communities. He says to Satan’s Party: “You inauspicious group! If the supreme mu’ezzin’s position was at the bottom of the well, he would have been as lifeless, inanimate, and powerless as a stone. It could not have been him who appeared on the well’s steps and minaret’s degrees. Since you saw him on the latter, he is certain not to be powerless and lifeless. His position must be at the top of the minaret. In which case, either show that he is at the bottom of the well – which you can’t, nor can you make anyone believe that he is there – or be silent! The arena of your defence is the well bottom. The remaining space and that long distance is the arena of this blessed community; they have only to point him out somewhere other than at the bottom of the well, to win the case.” |
g Bahasa Indonesia (id) | Guna menutup dialog dan debat antara dua kelompok di atas, salah seorang dari mereka maju ke depan dan berbicara kepada kelompok setan:Wahai kelompok yang malang! Jika posisi sang muazzin agung itu berada di dasar sumur, ia harus berupa benda mati seperti batu yang tak bernyawa dan tidak memiliki kekuatan. Juga, tidak mungkin ia terlihat di tingkatan manapun dari menara atau sumur. Akan tetapi, selama kalian bisa melihatnya di setiap tingkatan, berarti ia bukan benda mati yang tak bernyawa. Namun posisinya pasti di puncak menara. Karena itu, kalian bisa memperlihatkannya di dasar sumur, dan ini tidak mungkin bisa kalian lakukan dan tidak bisa diterima oleh siapapun. Atau jika tidak, hendaknya kalian diam. Sebab, wilayah pembelaan kalian terbatas di dasar sumur. Adapun wilayah lain dan jarak yang panjang itu dimiliki oleh jamaah ini; jamaah yang penuh berkah. Di manapun mereka memperlihatkannya―selain dasar sumur―mereka menang dan berkuasa.” |
g Türkçe (tr) | İşte o iki cemaatin münakaşasını halletmek için biri çıkar, o hizbü’ş-şeytana der ki: Ey menhus güruh! Eğer o müezzin-i a’zamın makamı kuyu dibi olsa taş gibi camid, hayatsız, kuvvetsiz olmak lâzım gelir. Ve kuyu basamaklarında ve minarenin derecelerinde görünen o olmamak lâzım gelir. Madem öyle görüyorsunuz; elbette o, kuvvetsiz, hakikatsiz, camid olmayacak. Minare başı onun makamı olacak. Öyle ise ya siz onu kuyu dibinde göstereceksiniz –ki hiçbir cihette bunu gösteremezsiniz ve hiçbir kimseye orada bulunmasını dinletemezsiniz– veyahut susunuz! Meydan-ı müdafaanız kuyu dibidir. Sair meydan ve uzun mesafe ise şu mübarek cemaatin meydanıdır; kuyu dibinden başka, o zatı nerede gösterseler davayı kazanırlar. |