Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ومجمل القول: إنه لا يمكن أن يقومَ مقام الألفاظ القرآنية التي هي محافظ ومنابع للضروريات الدينية أيُّ لفظ آخر، ولا يمكن لأي لفظ آخر أن يحلّ محلها قطعاً، ولا أن يؤدي الغرض منها لقدسيتها، وسموها، ودوامها، وإن أدى مؤقتاً جزءاً ضئيلاً منها. |
g Deutsch (de) | '''Zusammenfassung:''' Die wesentlichen Elemente des Glaubens sind die schützende Fassung der Heiligen Worte Gottes. Nichts vermag an deren Stelle zu treten und sie zu ersetzen, nichts ihren Platz einzunehmen und ihre Aufgabe zu erfüllen. Selbst wo es zeitweilig eine andere Ausdrucksmöglichkeit gibt, so ist es doch nicht ein ständiger, ein erhabener, ein heiliger Ausdruck. |
g English (en) | '''In Short:'''Nothing at all can replace the sacred divine words that are the protective cases of the essentials of religion, and nothing can substitute them, and nothing else can perform their functions. |
g Bahasa Indonesia (id) | Ringkasnya, lafal mana pun tidak mungkin bisa menggantikan kedudukan lafal al-Qur’an tersebut di mana ia merupakan sumber ajaran agama yang fundamental. Sama sekali tidak ada lafal lain yang bisa menggantikan posisinya. Tidak ada yang bisa menunaikan tujuannya karena kedudukannya yang suci, tinggi, dan abadi, meskipun mungkin untuk sementara waktu bisa menunaikan sebagian kecil darinya. Adapun lafal-lafal suci yang tidak termasuk pokok ajaran, juga tidak perlu diganti. |
g Türkçe (tr) | '''Elhasıl,''' zaruriyat-ı diniye mahfazaları olan elfaz-ı kudsiye-i İlahiyenin yerine hiçbir şey ikame edilemez ve yerlerini tutamaz ve vazifelerini göremez. Ve muvakkat ifade etseler de daimî, ulvi, kudsî ifade edemezler. |