Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فما أسعد أولئك الأبناء الذين يقومون برعاية آبائهم أو أمهاتهم عند مرضهم ويُدخلون البهجة في قلوبهم الرقيقة المرهفة فيفوزون بدعاء الوالدين لهم. نعم، إنَّ الحقيقة التي تستحق احتراماً أكثر ومكانة أسمى في الحياة الاجتماعية هي شفقة الوالدين، وتعويض الأبناء الطيبين لتلك الشفقة، بتوجيه الاحترام اللائق والعاطفة البارّة الزكية إليهما حينما يعانون من مرض. وهي لوحة وفية تظهر الوضع الجيد للأبناء وسمو الإنسانية بحيث تثير إعجاب كل المخلوقات حتى الملائكة، فيحيّونها مهللين مكبرين وهاتفين: «ما شاء الله، بارك الله». |
g български (bg) | Горното е валидно особено ако болният е някой от най-близките хора, например баща или майка. Тогава грижата за тях е важно богослужене и за нея също се получава най-голямото въздаяние. Успокояването на сърцата на болните и вдъхването на утеха в душите им се смята за нещо равностойно на важна милостиня. Колко щастливи са децата, които се грижат за своите бащи и майки при боледуването им, успокояват нежните им угнетени сърца и вселяват в тях мир, като така си спечелват молитвите на своите родители. Да, истината, която заслужава повече внимание и по-високо място в социалния живот, е, че добрите синове ще бъдат възнаградени за своята жал и състрадание към родителите си, след като са им оказвали подобаващо уважение и са изразявали чисти чувства към тях по време на боледуването им. Картините на преданост, които разкриват това добро поведение на децата и тяхната човечност, предизвикват възхитата на всички творения и дори на ангелите. Те ги поздравяват, прославяйки и величаейки Аллах, като възклицават: “Това е пожелал Аллах!” (машааллах) и “Благословил е Аллах!” (баракаллах). |
g Deutsch (de) | Glücklich ist der Sohn, der sich um Vater und Mutter in ihrer Krankheit kümmert, ihre empfindsamen Herzen zufriedenstellt, und sie um ihre Gebete bittet. Ja, vor jenem treuen Bild, das die Haltung eines Sohnes, der in völliger Hochachtung und selbstloser Liebe, wie sie eines Sohnes würdig sind, die selbstlose Liebe seiner Eltern, welche die am höchsten zu achtende Grundlage menschlichen Gemeinschaftslebens ist, in den Tagen ihrer Krankheit erwidert, und menschliche Erhabenheit und Größe zeigt, rufen sogar auch die Engel "Masha-a'llah, Barek-a'llah!" rühmend und preisend aus. |
g Ελληνικά (el) | Είναι ευτυχείς το παιδί εκείνο που ευχαριστεί τις ευαίσθητες καρδιές του πατέρα και της μητέρας του σε περιόδους που αυτοί είναι άρρωστοι, και έτσι λαμβάνει την καλή ευχή τους. Πράγματι ακόμα και οι άγγελοι χειροκροτούν και επαινούν λέγοντας «Μάσα-Αλλάχ! (Πόσο ωραία θέλησε και το δημιούργησε ο Αλλάχ!) και Μπάρακα-Αλλάχ! (Πόσο ευλογημένα τα έχει δημιουργήσει ο Αλλάχ!)» παρακολουθώντας τις πιστές στιγμές και την κατάσταση εκείνων των έμπιστων απογόνων που ανταποκρίνονται σε καιρούς αρρώστιας στη συμπόνια των γονέων τους -οι οποίοι είναι οι πιο επάξιοι σεβασμού στην κοινωνική ζωή- με τέλειο σεβασμό και υιική ευγένεια, παρουσιάζοντας το μεγαλείο της ανθρωπότητας. |
g English (en) | Fortunate is the person who pleases the easily touched hearts of father and mother at a time of illness and receives their prayer. Even the angels applaud, exclaiming: “Ma’shallah! Barekallah!” before loyal scenes of those good offspring who respond with perfect respect and filial kindness at the time of their parents’ illness showing the exaltedness of humanity – for they are the most worthy of respect in the life of society. |
g español (es) | Y cuán dichosos son aquéllos hijos que se ocupan de cuidar a sus padres o sus madres cuando están enfermos e introducen la alegría en sus corazones delicados y sensibles y logran el triunfo de que sus padres rueguen por ellos. En efecto, en verdad la realidad que merece un mayor respeto y una posición más elevada en la vida social es la compasión con los padres y la compensación de los hijos buenos es por es compasión, por dirigir el respeto apropiado y la benevolencia virtuosa, pura, hacia ellos cuando padecen una enfermedad. Y es un cuadro fiel que muestra la actitud buena de los hijos y la elevación humana al provocar la admiración de todos los seres creados, incluso los ángeles, y lo saludan diciendo: No hay dios sino Allah y Allah es más Grande y exclamando: “Será lo que Allah quiera, sea bendito Allah”. |
g suomi (fi) | Onnekas on lapsi, joka miellyttää isänsä ja äitinsä helposti liikuttuvia sydämiä sairauden hetkellä ja vastaanottaa heidän hyvät rukouksensa. Itse asiassa jopa enkelit sanovat “Luojan tahdosta, Allahin siunaukset olkoon kanssasi” ja osoittavat suosiotaan hyvälle lapselle, joka vastineeksi isiensä ja äitiensä myötätunnosta – joka on sosiaalisen elämän arvostetuin totuus – kohtelevat vanhempiaan täysin kunnioittavasti ja lapsen hellyydellä, kun he ovat sairaita, ja näyttävät sellaisia uskollisuuden kohtauksia, jotka osoittavat ihmiskunnan ylevyyden. |
g português (pt) | Feliz é a pessoa que agrada ao coração facilmente tocado de pai e mãe em um momento de doença e recebe a sua prece. Mesmo os anjos aplaudem, exclamando: “Machállah, Barakallah” perante cenas leais daqueles bons filhos que respondem com perfeito respeito e bondade filial no momento da doença dos pais, mostrando a exaltação da humanidade – pois eles são os mais dignos de respeito na vida da sociedade. |
g română (ro) | Norocoasă este acea persoană care face pe plac inimii ușor de atins a tatălui sau a mamei, pe perioada bolii și le primește rugăciunile. Până și îngerii aplaudă exclamând: “Mashallah! Barakallah!” în fața scenelor loiale ale acelor descendenți care răspund cu un respect desăvârșit li cu o bunătate filială, pe perioada bolii părinților lor, arătând solemnitatea umanității – deoarece ei sunt cei mai demni de respect în viața de societate. |
g Türkçe (tr) | Bahtiyardır o evlat ki peder ve validesinin hastalık zamanında, onların seriü’t-teessür olan kalplerini memnun edip hayır dualarını alır. Evet, hayat-ı içtimaiyede en muhterem bir hakikat olan peder ve validesinin şefkatlerine mukabil, hastalıkları zamanında kemal-i hürmet ve şefkat-i ferzendane ile mukabele eden o iyi evladın vaziyetini ve insaniyetin ulviyetini gösteren o vefadar levhaya karşı, hattâ melâikeler dahi “Mâşâallah, bârekellah” deyip alkışlıyorlar. |