Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

12 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وكذا حال الإنسان الذي أتى إلى الوجود من العدم ولم يصبح حَجراً ولا شجراً ولا حيواناً، بل إنساناً مسلماً، وقد تمتع كثيراً بالصحة والعافية، ونال درجة من النعمة سامية... مع هذا يأتي هذا الإنسان ويُظهر الشكوى من عدم تمتعه بالصحة والعافية نتيجة بعض العوارض، أو لإضاعته النِعَم بسوء اختياره، أو من سوء الاستعمال، أو لعجزه عن الوصول إليها، ثم يقول: «يا ويلتا ماذا جنيتُ حتى حَلّ بي ما حَلّ»، ناطقاً بما يشي بانتقادٍ للربوبية الإلهية. فهذه الحالة هي مرضٌ معنوي ومصيبة أكبر من المرض المادي والمصيبة التي هو فيها، فهو يزيد مرضَه بالشكوى كمن يتصارع ويده مرضوضة.
 g български (bg)Подобна е ситуацията и с човека, който се е появил на бял свят от нищото и не е станал нито камък, нито дърво, нито животно, а човек мюсюлманин, удостоен с много здраве и жизнени сили и получил висока степен на благодат. Въпреки това той идва и започва да се оплаква, защото е лишен от здраве в резултат на някои случайности или защото е изгубил даровете вследствие на лошия си избор или поради злоупотреба, или понеже е безсилен да ги постигне благополучие. Тогава казва: “Горко ми, какво съгреших, та ме сполетя всичко това!” Така разкрива, че търпението му се е изчерпало и изрича незаслужени критики към Божието господство. Това състояние е духовна болест и беда, по-голяма от физическото страдание и от бедата, в която човек е изпаднал. Жалбите му само засилват болестта, както ако някой се бори с контузена ръка.
 g Deutsch (de)'''Desgleichen gilt:'''
Der Mensch trat aus dem Nichtsein ins Dasein. Er blieb nicht Stein. Er blieb nicht Baum. Er blieb nicht auf der Stufe eines Tieres stehen. Er wurde Mensch. Er wurde Muslim. Er erfreute sich lange Zeit seiner Gesundheit. Es erging ihm wohl. Obgleich er damit Gnadengaben in hohem Maße erhalten hatte, entglitten sie wieder seinen Händen durch manche Störungen oder, weil er sich einiger Gnadengaben wie Gesundheit und Wohlergehen nicht würdig erwiesen hatte, oder durch seine Böswilligkeit (su-i ihtiyar), durch Missbrauch oder seine Hand vermochte sie nicht mehr zu erreichen. Nun klagt er, zeigt sich ungeduldig, sagt: "Was habe ich getan, dass mir solches widerfuhr?" und kritisiert mit dieser Haltung Gott den Herrn (rububiyet-i Ilahiye). Das ist schlimmer noch als eine äußerliche Krankheit, eine Erkrankung der Seele (manevi). Ähnlich wie ein Kämpfer, der mit gebrochener Hand weiter kämpft, verschlimmert er sein Übel noch durch seine Klage.
 g Ελληνικά (el)Με ακριβώς τον ίδιο τρόπο, ο άνθρωπος έρχεται στην ύπαρξη από την ανυπαρξία και όχι ως ένας βράχος ή ένα δέντρο ή ένα ζώο αλλά ως ένας άνθρωπος και μουσουλμάνος (πιστός) και τις περισσότερες φορές έχοντας καλή υγεία και αποκτώντας το ψηλότερο επίπεδο των γενναιοδωριών. Εκτός από όλα αυτά, το να παραπονιέται και να παρουσιάζει ανυπομονησία για κάποια αγαθά και γενναιοδωρίες που δεν είναι άξιος ή διότι τις έχασε λόγο κακής επιλογής και κατάχρησης ή διότι δεν μπορούσε να τις φτάσει, και με αυτόν τον τρόπο να διαφωνεί με την Θεία καθολική ηγεμονία και συντήρηση (Ρουμπουμπιέτ-ι Ιλαχίε) λέγοντας «Τι έκανα; και για πιο λόγο συνέβη αυτό σε εμένα;», είναι μια κατάσταση και μια πνευματική αρρώστια πιο καταστροφική και από τη φυσική αρρώστια. Είναι σαν να μάχεται με ένα σπασμένο χέρι, έτσι χειροτερεύει την αρρώστια του με το παράπονο που κάνει.
 g English (en)In just the same way, man comes into existence from nothing, not as a rock or a tree  or  an  animal,  but  as  a  human  being  and  a  Muslim,  and  most  of  the time experiences good  health and acquires a high level of bounties. Despite all this, to complain and display impatience because he is not worthy of some bounties, or because he loses them through wrong choices or abuse, or because he could not obtain  them,  and  to  criticize divine dominicality saying “What have I done that this has happened to me?”, is a state of mind and spiritual sickness more  calamitous than the physical one. Like fighting with a broken hand, complaint makes his illness worse.
 g español (es)Y así es el estado del ser humano que viene a la existencia desde la inercia y no se convierte en una piedra ni en un árbol ni en un animal, sino que es un ser humano musulmán y disfruta mucho de la salud y la integridad y obtiene un grado elevado de bendición y a pesar de esto, éste ser humano viene y manifiesta la queja de no disfrutar de la salud y la integridad como resultado de algunos accidentes  o por haber perdido las bendiciones por su mala elección o por su mal hábito o por su incapacidad para llegar a ellas y luego dice: “ Ay de mí ¿qué he cometido para que me haya pasado lo que me ha pasado?  Diciendo lo que quiere como censura del Señorío divino. Así pues este estado es una enfermedad inmaterial y una desgracia mayor que la enfermedad material y la desgracia en la que está, de manera que él acrecienta su enfermedad con la queja como el que lucha y su mano está contusionada.
 g suomi (fi)Aivan samalla tavalla ihminen syntyy tyhjästä; ei kallioksi, puuksi tai eläimeksi, vaan ihmiseksi ja muslimiksi. Hän elää suurimman osan ajasta terveenä ja saa paljon palkkioita. Kaikesta tästä huolimatta hän valittaa ja osoittaa kärsimättömyyttä,
koska ei ole hyvän terveyden ja hyvinvoinnin palkkioiden arvoinen,

tai menettää ne väärien valintojen tai väärinkäytösten vuoksi,

tai valittaa ettei ole voinut saavuttaa niitä,

ja kritisoi jumalallista suuruutta sanomalla: ”Mitä olen tehnyt, että tämä on tapahtunut minulle?”. Se on sairaus, joka on vakavampi kuin itse fyysinen sairaus. Kuten taistelu murtuneella kädellä, ihminen vain pahentaa sairautta valittamalla.
 g Bahasa Indonesia (id)Demikian pula keadaan manusia yang berasal dari tiada menjadi ada, tidak menjadi batu, pohon, dan hewan, bahkan justru menjadi manusia muslim dan telah banyak menikmati keadaan sehat dan afiat, serta telah mendapatkan derajat yang tinggi. Namun ironisnya, manusia masih sering memperlihatkan keluhan lantaran tidak menikmati kesehatan dan kesegaran karena beberapa faktor, atau karena telah menyia-nyiakan nikmat tersebut yang disebabkan oleh kesalahan ikhtiyar, atau salah penggunaan, atau karena tidak mampu mendapatkannya, kemudian ia melontarkan sebuah ungkapan yang seolah-olah mengkritik Rububiyah Ilahi, “Aduh! Apa yang telah kuperbuat sehingga aku mengalami semua ini?”
Maka ketahuilah bahwa kondisi tersebut adalah penyakit maknawi dan musibah besar, lebih besar dari penyakit fisik dan lebih besar dari musibah yang dialaminya. Dengan sikap tersebut (mengeluh), ia justru menambah derita sakitnya laksana orang yang berkelahi dengan tangan yang terluka.
 g македонски (mk)Исто така, и човекот, кој од ништо стигнал до постоење, тело (вуџуд), не станал ниту камен, ниту дрво, ниту пак животно, туку станал човек, муслиман и најважно – здрав, па со здравјето и телесната снага успеал да достигне до високи степени на благодати. Ако подоцна во таа состојба му излезат некои пречки поради кои нема да биде удостоен со нимети како што се здравјето, крепкоста или, пак, ги загуби поради лош избор, злоупотреба, или затоа што не успеал да дојде до нив, и ако почне поради сето ова да се жали покажувајќи нестрпливост, ќе воздивне: „Аман, што имам направено, па ова ми се случува!?“ Притоа, ако почне да го критикува Аллаховото господарење, тогаш таквата состојба е духовна болест, многу потешка и понесреќна од обична физичка болест, слично на тепачка со скршени раце, каде што тој со жалење уште повеќе ја зголемува својата болка.
 g português (pt)Da mesma forma, o homem passa a existir a partir do nada, e não como uma rocha ou uma árvore ou um animal, mas como um ser humano e um muçulmano, e na maioria das vezes experimenta uma boa saúde e adquire um alto nível de recompensas. Apesar de tudo isso, reclama e mostra impaciência, porque ele não é digno de algumas dádivas, ou porque as perdeu por causa de escolhas erradas ou de abusos, ou porque não pôde obtê-las, e para criticar a soberania divina diz: “O que eu fiz para que isso acontecesse comigo?” É um estado de espírito e doença espiritual mais calamitosa do que a física. É como lutar com uma mão quebrada, e a reclamação faz sua doença piorar.
 g română (ro)Exact în același fel, omul devine existent din nimic, nu ca o piatră ori un copac ori un animal, ci precum o ființă umană și precum un Musulman, și în majoritatea dăților experimentează sănătate și acumulează un nivel ridicat de binefaceri. În ciuda a toate acestor lucruri, a te plânge și a da dovadă de nerăbdare din cauză că nu merită niște binefaceri, sau din cauză că le pierde prin decizii greșite, sau abuzuri, ori din cauză că nu le-a putut obține, și criticând dominicalitatea divină spunând: “Ce am făcut ca acest lucru să mi se întâmple mie?”, reprezintă o stare a minții și o boală spirituală mai dezastruoasă decăt cea fizică. Asemeni luptei cu o singură mână, plângerea îi agravează boala.
 g Türkçe (tr)Öyle de bir insan hiçlikten vücuda gelip, taş olmayarak, ağaç olmayıp, hayvan kalmayarak, insan olup, Müslüman olarak, çok zaman sıhhat ve âfiyet görüp, yüksek bir derece-i nimet kazandığı halde, bazı arızalarla, sıhhat ve âfiyet gibi bazı nimetlere lâyık olmadığı veya sû-i ihtiyarıyla veya sû-i istimaliyle elinden kaçırdığı veyahut eli yetişmediği için şekva etmek, sabırsızlık göstermek “Aman ne yaptım, böyle başıma geldi?” diye rububiyet-i İlahiyeyi tenkit etmek gibi bir halet; maddî hastalıktan daha musibetli, manevî bir hastalıktır. Kırılmış el ile dövüşmek gibi şikâyetiyle hastalığını ziyadeleştirir.