Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
12 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | أما إذا سألت فقيراً غارقاً في المصائب أو عاملاً كادحاً: كيف حالك؟ فإن كان رشيداً فسيقول لك: إني بخير والحمد لله وألف شكر لربي، فإني في سعي دائم.. يا حبذا لو لم تغرب الشمس بسرعة لأقضي ما في يدي من عمل. فالوقت يمر حثيثاً والعمر يمضي دون توقف، ورغم أنى منهمك في الواقع، إلّا أن هذا سيمضي أيضاً، فكل شيء يحث خطاه على هذا المنوال..!!. فهو بهذه الأقوال إنما يعبّر عن قيمة العمر وأهميته ضمن أسفه على العمر الذي يهرب منه، آسفاً على ذلك.. |
g български (bg) | А щом попиташ как е някой бедняк, потънал в беди, или тежкоработник, ако е разумен, ще ти отговори: “Добре съм, слава на Аллах, хиляди благодарности на моя Господ! Аз живея в постоянен труд. Хубаво би било слънцето да не залязва скоро, та да свърша работата си. Така времето минава бързо и животът тече безспирно, и въпреки че съм потънал в действителността, и това ще отмине. Всяко нещо ускорява стъпките си по този шаблон.” С подобни думи бедният човек дава израз на виждането си за стойността и значението на съществуването наред със своето съжаление, че животът му се изплъзва. |
g Deutsch (de) | Frage dagegen einmal einen armen, geplagten Menschen, einen, der sich schwer mühen und anstrengen muss: "Wie geht es Dir?" Wenn er seine fünf Sinne beieinander hat, wird er dir antworten: "Gott sei Dank! Mir geht es gut. Ich habe Arbeit. Vergingen die Tage nicht so schnell, könnte ich diese Arbeit noch zu Ende bringen! Die Zeit vergeht schnell, steht nicht still. Das Leben vergeht. Ich habe ja wirklich meine Mühe, aber das vergeht auch. Es vergeht alles so rasch." Damit wird er dir zu verstehen geben, wie wertvoll das Leben für ihn ist, mit dem Ausdruck des Bedauerns über seine Vergänglichkeit! |
g Ελληνικά (el) | Μετά ρώτησε κάποιον που πλήττεται από κάποια καταστροφή ή εργάτη ή έναν φτωχό άνθρωπο που ζει σε δυσκολίες «Πως είσαι;». Εάν είναι λογικός θα απαντήσει «Δόξα τον Αλλάχ (τον Απόλυτο Συντηρητή και Επιμορφωτή όλων των δημιουργημάτων, Ράμπ) είμαι καλά και δουλεύω. Μακάρι να μην νύχτωνε τόσο γρήγορα και να τελείωνα και αυτήν τη δουλειά! Ο χρόνος περνάει πολύ γρήγορα και έτσι περνάει και η ζωή, δεν σταματάει. Ναι μεν κουράζομαι αλλά θα περάσει και αυτό, όπως τα πάντα περνούν πολύ γρήγορα». Αυτός σαν αποτέλεσμα, αναφέρει πόσο πολύτιμη είναι η ζωή με το να λυπάται στο πέρασμά της. |
g English (en) | Then ask someone struck by disaster or a worker or poor man living in penury: “How are you?” If he is sensible, he will reply: “All thanks be to God, I am working. If only the evening did not come so quickly, I could have finished this work! Time passes so quickly, and so does life; they flash by. For sure things are hard for me, but that will pass too. Everything passes quickly.” He in effect says how valuable life is and how regretful he is at its passing. |
g español (es) | Pero si preguntas a un pobre hundido en las adversidades o un trabajador proletario: ¿Cómo estás? Si es sensato te dirá: Estoy bien, y las alabanzas a Allah y mil gracias a mi Señor, pues yo estoy en un afán siempre. ¡Qué bueno sería que el sol no se pusiera de prisa y pudiera acabar el trabajo que tengo pendiente! Pues el tiempo pasa raudo y la vida transcurre sin detenerse y a pesar de que yo estoy dedicado totalmente a lo que acontece, eso transcurrirá también, pues todo aprieta sus pasos de esa manera. De manera que él con estas palabras no hace sino expresar el valor de la vida y su importancia dentro de lamentar cómo la vida se escapa de él, a su pesar. |
g suomi (fi) | Kysy sitten joltakin katastrofin uhrilta tai surkealta työläiseltä, joka asuu vaikeissa oloissa: ”Mitä kuuluu?” Jos he ovat järkeviä, he sanovat: ”Kiitos Herralle, voin hyvin ja työskentelen. Jos vain aurinko ei laskisi niin pian, olisin voinut saattaa loppuun tämän työn. Aika ja elämä kuluu niin nopeasti. Ja vaikka on totta, että minulla on vaikeuksia, tämäkin menee ohitse. Kaikki menee ohi niin nopeasti.” He osoittavat, kuinka arvokas elämä on henkisesti ja kuinka pahoillaan he ovat sen kulumisesta. |
g Bahasa Indonesia (id) | Adapun apabila engkau bertanya kepada orang miskin yang berada dalam kesulitan atau kepada seorang pekerja keras, “Bagaimana kabarmu?” Jika berpikiran waras, tentu ia akan berkata, “Alhamdulillah, aku baik-baik saja. Ribuan terima kasih kuucapkan kepada Tuhan. Aku tetap terus berusaha. Alangkah indah seandainya matahari tidak cepat terbenam agar aku bisa menyelesaikan pekerjaan. Waktu berlalu dengan cepat dan umur terus berjalan tanpa henti. Meskipun aku sibuk, semua ini akan berlalu. Segala sesuatu berjalan dalam bentuk serupa”. Dengan ucapan tersebut, ia menggambarkan nilai dan urgensi umur disertai penyesalan atas umur yang pergi darinya. |
g македонски (mk) | Прашај го и оној што е во немаштија, или е обичен работник, или пак, е во постојана работа: „Како си?“ Ако има памет, ќе каже: „Сполај му на мојот Раб, добро сум, работам, камо среќа сонцето уште малку да не зајдеше и да можев да ја завршам оваа работа. Времето бргу минува, животот не стои, си одминува. Се мачам, но и тоа ќе помине. Сè вака брзо минува.“ Смислата на жалењето за минувањето на животот, всушност ја докажува неговата духовна вредност. |
g português (pt) | Em seguida, pergunte a alguém atingido por um desastre ou a um trabalhador ou a um pobre homem que vive em penúria: “Como vai você?” Se ele é sensível, ele responderá: “Todas as graças a Allah, eu estou trabalhando. Se a noite não viesse tão rapidamente, eu poderia ter terminado este trabalho! O tempo passa tão depressa, e assim faz a vida; passa como lampejo. Com certeza as coisas são difíceis para mim, mas isso vai passar também. Tudo passa rapidamente.” Ele na verdade diz o quão valiosa é a vida e quão arrependido ele está em sua passagem. |
g română (ro) | Apoi întreabă pe cineva lovit de dezastru, sau un lucrător, ori un om săraccare trăiește în lipsuri: “Cum ești?” Dacă el este sensibil, îți va răspunde: “Toate mulțumirile fie lui Allah, am de lucru. Dacă seara nu ar veni atât de repede, puteam să termin acest lucru! Timpul trece atât de repede, la fel și viața; ele străfulgeră. Bineînțeles că lucrurile sunt grele pentru mine, dar acestea vor trece de asemenea. Toate trec repede.” El, de fapt, spune cât de valoroasă este viața și cât de trist este la trecerea acesteia. |
g Türkçe (tr) | Sen bir musibetzede veya işçi ve meşakkatli bir halde olan bir fakirden sor “Ne haldesin?” Aklı başında ise diyecek ki “Şükürler olsun Rabb’ime, iyiyim, çalışıyorum. Keşke çabuk güneş gitmeseydi, bu işi de bitirseydim. Vakit çabuk geçiyor, ömür durmuyor gidiyor. Vakıâ zahmet çekiyorum fakat bu da geçer, her şey böyle çabuk geçiyor.” diye manen ömür ne kadar kıymettar olduğunu, geçmesindeki teessüfle bildiriyor. |