Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
12 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | نعم، إنَّ الغافلين بسبب حبّهم للدنيا والتعلق بها بشدة كأنهم قد أصبحوا يملكون كياناً معنوياً عليلاً بحجم الدنيا كلها، فيتقدم الإيمان ويقدّم لهذا الكيان العليل المكلوم بضربات الزوال والفراق، مرهمَ شفائه منقذاً إياه من تلك الجروح والشروخ، وقد أثبتنا في رسائل عدة بأن الإيمان يهب شفاءً حقيقياً، وتجنباً للإطالة أوجز قولي بما يأتي: |
g български (bg) | Да, по причина на любовта си към земния живот и на силната си привързаност към него нехайните сякаш са придобили болно духовно тяло с големината на цялата земя. Тогава идва вярата и поднася на този болен организъм, пребит от ударите на тлението и раздялата, мехлем за оздравяването му, като го спасява от раните и травмите. В няколко послания доказахме, че вярата дарява реално оздравяване. За да избегна пространното изложение, ще синтезирам мисълта си по следния начин. |
g Deutsch (de) | Ja, wegen ihrer Liebe zur Welt, und weil sie ihr verhaftet sind, haben wohl wahrscheinlich die Gottvergessenen einen kranken Seelenkörper, so groß wie die Welt. Was aber den Glauben betrifft, so haben wir bereits in sehr vielen Abhandlungen unwiderlegbar bewiesen, dass der Glaube diesen Seelenkörper wie die Welt, wund und blau unter den Schlägen des Verfalls und der Trennung, plötzlich heilt, von seinen Wunden befreit, und ihm wahre Genesung schenkt. Um euch nicht länger lästig zu fallen, will ich mich kurz fassen. |
g Ελληνικά (el) | Πράγματι, εξαιτίας της αγάπης για τον κόσμο αυτό και της προσκόλλησης σε αυτόν, οι απερίσκεπτοι σαν να διαθέτουν μια τόσο μεγάλη όσο η γη, άρρωστη πνευματική υπόσταση. Έχουμε αποδείξει απόλυτα σε πολλά σημεία του Ρισαλέ-ι Νούρ ότι η πίστη θεραπεύει αυτή την πνευματική υπόσταση -που είναι τόσο μεγάλη όσο ο κόσμος και σαν αυτόν μελανιασμένη και μωλωπισμένη από τα χτυπήματα του αποχωρισμού και της ματαιότητας- και την σώζει από τις πληγές και πραγματικά την θεραπεύει. Θα συντομέψω την συζήτηση μου σε αυτό το σημείο για να μην σας κουράσω. |
g English (en) | You as though possess a sick immaterial being as large as the world due to love of this world and attachment to it, like the heedless. We have proved in many parts of the Risale-i Nur that belief at once heals that immaterial being of yours, which is bruised and battered by the blows of death and separation, and saves it from the wounds and truly heals it. But I cut short the discussion here so as not to weary you. |
g español (es) | En efecto, en verdad los inadvertidos a causa de su amor por este mundo y su apegarse a él con fuerza es como si hubieran pasado a tener una entidad inmaterial enferma del tamaño de este mundo entero y se adelanta la Creencia y le ofrece a esta entidad enferma herida por los golpes de la desaparición y la separación el ungüento de su curación salvándola de esas heridas y cortes y hemos demostrado en numerosas epístolas que la Creencia ofrece una cura verdadera y para evitar alargarme resumo mis palabras en lo que sigue: |
g suomi (fi) | Kyllä, rakkaus tähän maailmaan ja siihen kiinnittyminen vaikuttaa siltä, että piittaamattomilla olisi sairas henkinen olemus yhtä suuri kuin tämä maailma. Olemme osoittaneet ratkaisevasti monissa Risale-i Nurin osissa, että usko parantaa välittömästi tuon aineettoman olemuksesi, joka on yhtä suuri kuin maailma ja jota kuoleman ja erotuksen iskut ovat ruhjoneet ja pahoinpidelleet – usko varjelee sitä haavoilta ja parantaa sen todella. Mutta keskustelen tässä vain lyhyesti, etten uuvuttaisi sinua. |
g Bahasa Indonesia (id) | Ya, karena disebabkan cinta dan ketergantungan yang begitu hebat terhadap dunia, kaum yang lalai seolah-olah memiliki jiwa yang sakit sebesar dunia. Ketika itu, iman mempersembahkan kepada jiwa yang sakit dan terluka akibat pukulan perpisahan itu suatu balsam penyembuh yang bisa menolongnya dari luka dan pendara- han. Dalam berbagai risalah, kami telah menegaskan bahwa iman memberikan kesembuhan hakiki. Agar tidak berpanjang lebar, aku akan menyingkat penjelasanku sebagai berikut: |
g македонски (mk) | Да, оние што го сакаат овој свет и се врзани за него како ехл’и гафлет (оние што се невнимателни и во заблуда), поради таа љубов и поради поврзаноста со овој свет имаат болно духовно тело големо колку што е и овој свет. Што се однесува до иманот, а тоа во многу пораки недвосмислено го докажавме, одеднаш го лечи тоа духовно тело рането од ударите на исчезнувањето и разделбите и кое е полно со рани и лузни, отстранувајќи ги раните духовното тело вистински оздравува. Сега не би сакал да ве заморувам и кратко ќе речам: |
g português (pt) | Sim, os negligentes por causa de seu amor ao mundo e o apego a ele parece que possuem uma situação virtual elevada tão grande quanto o mundo.Nós provamos em muitas partes da Risale-i Nur que a crença cura imediatamente a sua parte imaterial, que está machucado e surrado pelos golpes da morte e da separação, e o salva dos ferimentos e realmente o cura. Mas vou interromper a discussão aqui para não cansá-lo. |
g română (ro) | Tu posezi o ființă bolnavă nematerială de mărimea întregii lumi din cauza iubirii față de această lume și a atașamentului față de aceasta, asemeni nepăsătorului. Am dovedit în multe părți ale Scrisorilor Luminii că credința tratează imediat acea ființă nematerială a ta, care este bătucită și ponosită de suflurile morții și a separării, și o salvează de răni vindecând-o cu adevărat. Dar îmi scurtez aici discuția pentru a nu te obosi. |
g Türkçe (tr) | Evet, dünyaya muhabbet ve alâka yüzünden güya âdeta ehl-i gafletin dünya gibi büyük, hasta, manevî bir vücudu vardır. İman ise o dünya gibi zeval ve firak darbelerine, yara ve bere içinde olan o manevî vücuduna birden şifa verip, yaralardan kurtarıp, hakiki şifa verdiğini pek çok risalelerde kat’î ispat etmişiz. Başınızı ağrıtmamak için kısa kesiyorum. |