Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
12 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فعلى سبيل المثال: كان هناك فَتَيان -يرحمهما الله- أحدهما يدعى «صبري» من قرية «إيلاما» والآخر «مصطفى وزير زاده» من «إسلام كوي» ورغم كونهما أُميين من بين طلابي، فقد كنتُ ألحظُ بإعجاب موقعَهما في الصف الأول في الوفاء والصدق وفي خدمة الإيمان، فلم أدرك حكمة ذلك في حينها، ولكن بعد وفاتهما علمت أنهما كانا يعانيان من داءين عضالين، وبإرشاد من ذلك المرض أصبحا على تقوى عظيمة يسعيان في خدمة راقية، وفي وضع نافع لآخرتهما، على خلاف سائر الشباب الغافلين الساهين حتى عن فرائضهم. فنسأل الله أن تكون سنتا المرض والمعاناة اللتان قضياهما في الحياة الدنيا قد تحولتا إلى ملايين السنين من سعادة الحياة الأبدية. والآن فقط أفهم أنّ دعائي لهما بالشفاء قد أصبح دعاءً عليهما من زاوية الدنيا، ولكن أرجو الله أن يكون دعائي مستجاباً لصحتهما الأخروية. |
g български (bg) | Ето един пример. Имаше двама младежи, Аллах да ги опрости, единият – Сабри от Илема, а другият – Мустафа Везирзаде от Ислямкьой. Въпреки че бяха единствените неграмотни измежду всичките ми ученици, бях забелязал с възхита, че са в първата редица по преданост и искреност в служенето на исляма. Аз не разбрах тогава каква мъдрост се крие в този факт, но след смъртта им научих, че и двамата са страдали от неизлечима болест. Ръководени от нея, те придобили велико благочестие, стремели се към извисена всеотдайност и към поведение, което да им донесе полза в отвъдния живот, за разлика от всички останали младежи, небрежни и пропускащи дори задълженията си. Моля Аллах двете години на болест и страдание, което споменатите момчета прекараха в земния свят, да са се превърнали в милиони години блаженство и щастие в отвъдния живот, в Рая. Едва сега разбирам, че отправеният от мен зов да се излекуват – от гледна точка на земната действителност – е бил зов в тяхна вреда. Но моля Аллах молитвата ми за тяхното здраве да е била приета. |
g Deutsch (de) | Hierfür ein kurzes Beispiel: Unter unseren Freunden - Allah erbarme sich ihrer! - waren zwei Jungendliche. Der eine war Ilamali Sabri, der andere Islamköylü Wesirsade Mustafa. Unter meinen Schülern konnten diese beiden nicht lesen und schreiben. Trotzdem habe ich sie zu meinem Erstaunen in ihrer Aufrichtigkeit in Dienst und Glauben immer in vorderster Reihe gesehen!... Den verborgenen Sinn kannte ich damals noch nicht. Nach ihrem Tode verstand ich ihn. Jeder von ihnen hatte eine schwere Krankheit. Diese Krankheit leitete sie auf dem rechten Weg (irshad). Im Gegensatz zu den anderen Jungendlichen, die gottvergessen waren, und ihre pflichtgemäßen Gebete vernachlässigten, fand man bei ihnen in hohem Maße ernste Gottesfurcht (taqwa) und Eifer für ihren wichtigen Dienst, sowie eine Haltung, die ihnen für das Jenseits zum Segen wurde. Möge es Allah gefallen, ihnen für die Anstrengungen dieser zwei Jahre Krankheit Millionen von Jahren ewig glückseligen Lebens zu verleihen! Ich verstehe jetzt, dass das Gebet (dua), das ich manchmal für ihre Gesundheit dargebracht habe, im Hinblick auf die Welt ein schlechtes Gebet war. Möge Allah dieses mein Gebet für ihre Gesundheit im Jenseits angenommen haben! |
g Ελληνικά (el) | Για παράδειγμα ανάμεσα στους φίλους μας υπήρχαν δύο νέοι -ο Αλλάχ να τους ελεήσει-. Ο ένας ήταν ο Σαμπρί από το χωριό Ιλάμα και ο άλλος ο Βεζιρζαντέ Μουσταφά από το Ισλάμκοϊ. Παρατηρούσα με κατάπληξη ότι αν και αυτοί οι δύο δεν μπορούσαν να γράφουν, ήτανε στη πρώτη όσο αφορά στην ειλικρίνεια και στην υπηρεσία της πίστης. Εγώ δεν γνώριζα την σοφία αυτού. Μετά τον θάνατο τους κατάλαβα ότι και οι δύο υπόφεραν από μια σοβαρή ασθένεια. Μέσω της καθοδήγησης εκείνης της αρρώστιας αντίθετα με τους υπόλοιπους αμελείς νέους που έχουν εγκαταλείψει τις θρησκευτικές τους υποχρεώσεις, αυτοί οι δύο έχοντας μεγάλη θεοσέβεια (Takwa) πραγματοποίησαν την πιο αξιότιμη υπηρεσία στην πίστη και πέτυχαν μια κατάσταση ωφέλιμη για τον παράδεισο. Και έτσι, με την θέληση του Αλλάχ, η στενοχώρια δύων χρόνων αρρώστιας τους έγινε η βάση εκατομμυρίων χαρούμενων χρόνων της αιώνιας ζωής τους. Εγώ τώρα καταλαβαίνω ότι οι προσευχές που μερικές φορές έκανα για την υγεία τους ήταν κατάρες ως προς αυτόν τον κόσμο. Εύχομαι, με το θέλημα του Αλλάχ οι προσευχές μου να έγιναν δεκτές για την υγεία τους στην επόμενη ζωή. |
g English (en) | For instance, among my friends were two youths, may God have mercy on them. One was Sabri from the village of ‹lema, the other Vezirzâde Mustafa from ‹slâmköy. I used to note with amazement that although these two could not write they were among the foremost in regard to sincerity and the service of belief. I did not know the reason for this. After their deaths I understood that each had suffered from a serious illness. Due to the guidance of the illness, they had considerable fear of God, performed highly valuable service, and attained a state beneficial to the hereafter, unlike other youths who heedlessly gave up obligatory worship. God willing, the distress of two years’ illness allowed them to attain the happiness of millions of years of eternal life. I understand now that the prayers I sometimes offered for their health were maledictions in respect of this world. God willing, they were accepted for their well-being in the hereafter. |
g español (es) | Y a modo de ejemplo: Había dos jóvenes-que Allah haya tenido misericordia de ambos-uno de ellos llamado “Ṣabri” del pueblo de “Ilama” y el otro “Muṣtafa Waẓir Ẓadah” de “Islam kawi”, y a pesar de que eran analfabetos entre mis alumnos, observaba con asombro su posición en la primera fila en la fidelidad y la sinceridad y en el servicio de la Creencia; y no me di cuenta de la razón de aquello en su momento sino que después de la muerte de ambos supe que sufrían dos dolencias graves y por medio de la guía de esa enfermedad se habían convertido en dotados de un gran temor de Allah y se esforzaban en un servicio superior y en una posición beneficiosa para su otra vida, contrariamente a los demás jóvenes inadvertidos, negligentes, incluso con respecto a sus preceptos. Y le pedimos a Allah que los dos años de enfermedad y padecimiento que pasaron en la vida de este mundo se hayan convertido en millones de años de felicidad de la vida eterna. Y ahora quizás entiendo que mi ruego en favor de ellos pidiendo la curación se convirtió en un ruego contra ellos desde el punto de vista de este mundo, sin embargo espero de Allah que mi ruego sea escuchado en favor de su salud en la otra vida. |
g suomi (fi) | Esimerkiksi, ystäviemme joukossa oli kaksi nuorukaista – Allah armahtakoon heidät. Yksi oli Sabri Ileman kylästä, toinen Vezirzade Mustafa Islamköyistä. Vaikka nämä kaksi opiskelijaani eivät pystyneet kirjoittamaan, olivat he eturintamassa vilpittömyydessään ja uskon palveluksessaan. Tarkastelin tätä hämmästyneenä. En tiennyt viisautta tämän takana. Heidän kuollessaan ymmärsin, että molemmat olivat kärsineet vakavasta sairaudesta. Se oli kyseisen sairauden ohjauksen ansiota, toisin kuin muut välinpitämättömät pakolliset rukouksensa laiminlyöneet nuorukaiset, he pitivät itsensä äärimmäisen Allahin pelon tilassa, arvokkaimmassa palvelussa ja saavuttivat Tuonpuoleiselle suotuisan aseman. Jos Allah suo, kahdesta ahdingon vuodesta, jonka he kärsivät sairaudestaan, tuli miljoonien vuosien iankaikkisen elämän onnellisuuden väline. Ymmärrän nyt, että jotkut rukouksistani, jotka olin tehnyt heidän terveytensä hyväksi, olivat maailman kirouksia. Jos Allah suo, rukoukseni hyväksyttiin heidän Tuonpuoleisen hyvinvointinsa hyväksi. |
g Bahasa Indonesia (id) | Sebagai contoh, ada dua orang pemuda—semoga keduanya mendapat rahmat Allah—yang satu bernama Sabri berasal dari desa Ilâma, sementara yang lain bernama Mustafa Vezirzade dari Islamkoy. Meskipun di antara murid-muridku kedua orang tersebut tidak pandai menulis dan membaca, namun aku sangat kagum dengan kesetiaan dan ketulusan mereka yang luar biasa dalam mendukung dakwah. Saat itu aku belum mengetahui hikmah dan rahasia di ba- liknya. Namun setelah mereka meninggal dunia, aku baru mengetahui bahwa mereka pernah terserang penyakit yang sangat kronis. Penyakit itulah yang kemudian memberi petunjuk kepada mereka sehingga mereka menjadi orang yang sangat bertakwa. Mereka berusaha memberikan pengabdian yang istimewa yang bermanfaat bagi kehidupan akhiratnya. Hal ini berbeda dengan para pemuda lainnya yang lalai, bahkan dari kewajiban agama mereka. Kita berdoa kepa- da Allah semoga dua tahun masa sakit yang mereka derita di dunia berubah menjadi jutaan tahun kebahagiaan abadi. Sekarang aku baru paham bahwa doaku agar mereka sembuh menjadi doa yang mendatangkan bencana bagi mereka dari sisi dunia. Namun aku berharap semoga doaku tersebut dikabulkan dalam bentuk sehatnya mereka di akhirat sana.Demikianlah seperti yang kuyakini, kedua orang itu telah mendapatkan sebuah keuntungan yang menyerupai perolehan yang didapat manusia dengan amal dan takwa selama minimal sepuluh tahun”.(*<ref>*Dari Abu Hurairah d, Sesungguhnya Nabi bersabda: “Sesungguhnya agar seseorang mendapat tingkatan atau maqam di sisi Allah, maka ketahuilah bahwa ia tidak mendapatkannya hanya dengan amalnya, sehingga Allah senantiasa mengujinya dengan apa yang tidak disukainya hingga ia dapat mencapai maqam tersebut dengan izin-Nya”. (Lihat: Abu Ya’lâ, al-Musnad, 4/1447; lbnu Hibbân, ash-Shahîh, 693; dan Al-Hâkim, al-Mustadrak, 1/344).</ref>) |
g македонски (mk) | Исто така, меѓу моите пријатели беа и две млади момчиња, Аллах да ги прости. Едниот од нив беше Сабри од селото Илама, а другиот Везирзаде Мустафа од Исламкој. Со задоволство ги набљудував овие двајца млади луѓе, кои иако беа неписмени, од сите мои ученици беа меѓу најистакнатите во искреноста и во верските служби. Не им ја разбирав филозофијата. По нивната смрт, дознав дека и двајцата боледувале од сериозна болест. Таа болест им била водич која ги упатила на прав пат, оти имаа голем Божји страв и се наоѓаа во состојба на вршење на највредните должности и остварување на придобивките за Задгробниот свет, за разлика од другите несовесни млади кои се откажале од задолжителните верски обреди и должности. Дај Боже, овие двегодишни маки од болеста да им бидат причина за милиони години вечна среќа. Сега сфаќам дека молитвите мои што понекогаш ги кажував за нивното здравје, во однос на овој свет се претвориле во клетви. Дај Боже моите молитви за нивното здравје да бидат услишени во Задгробниот свет. |
g português (pt) | Por exemplo, entre os meus amigos estavam dois jovens, que Allah tenha misericórdia deles. Um deles foi Sabri da vila de 'Ilama, o outro Vezirzâde Mustafa de 'Islamköy. Eu costumava observar com espanto que, embora esses dois não soubessem escrever, estavam entre os primeiros em relação à sinceridade e ao serviço da fé. Eu não sei o motivo para isso. Depois da morte deles, compreendi que cada um sofria de uma doença grave. Devido à orientação da doença, eles tinham medo considerável de Allah, realizavam um serviço altamente valioso, e alcançaram um estado benéfico para o futuro, ao contrário de outros jovens que descuidadamente desistiram do culto obrigatório. Se Allah quiser, a angústia da doença de dois anos permitiu-lhes atingir a felicidade de milhões de anos na vida eterna. Agora eu entendo que as orações que eu às vezes ofereci para a sua saúde foram maldições em relação a este mundo. Se Allah quiser, eles foram aceitos para o seu bem-estar na Outra Vida. |
g română (ro) | De exemplu, printre prietenii mei se găseau doi tineri, Allah să fie milostiv cu ei. Unul era Sabri din satul Ilema, iar celălalt era Vezirzade Mustafa din Islamköy. Obișnuiam să observ cu uluire cum cei doi care nu știau să scrie, erau printre cei mai remarcabili în ceea ce privește sinceritatea și serviciul credinței. Eu nu știam motivul pentru acest lucru. După decesele lor am înțeles că amândoi sufereau de boli necruțătoare. Prin îndrumarea bolii, ei au avut o considerabilă frică de Allah, au efectuat un serviciu extrem de valoros, și au obținut o stare benefică Vieții de Apoi, spre deosebire de alți tineri care au lăsat nepăsători actele de adorare obligatorie. Cu voia lui Allah, suferința celor doi ani de boală le-a permis să obțină fericirea a milioane de ani de viață eternă. Am înțeles acum că acele rugăciuni pe care eu le ofeream pentru sănătatea lor erau blesteme în ceea ce privește această lume. Cu voia lui Allah, ele au fost acceptate pentru bunăstarea lor din Viața de Apoi. |
g Türkçe (tr) | Ezcümle: Arkadaşlarımızdan –Allah rahmet etsin– iki genç vardı. Biri İlamalı Sabri, diğeri İslâmköylü Vezirzade Mustafa. Bu iki zat, talebelerim içinde kalemsiz oldukları halde, samimiyette ve iman hizmetinde en ileri safta olduklarını hayretle görüyordum. Hikmetini bilmedim. Vefatlarından sonra anladım ki her ikisinde de ehemmiyetli bir hastalık vardı. O hastalık irşadıyla, sair gafil ve feraizi terk eden gençlere bedel, en mühim bir takva ve en kıymettar bir hizmette ve âhirete nâfi’ bir vaziyette bulundular. İnşâallah iki senelik hastalık zahmeti, milyonlar sene hayat-ı ebediyenin saadetine medar oldu. Ben onların sıhhati için bazı ettiğim duayı, şimdi anlıyorum dünya itibarıyla beddua olmuş. İnşâallah o duam, sıhhat-i uhreviye için kabul olunmuştur. |