Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
12 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فبإمكانك أيها الأخ الحصول على هذه العين النورانية التي تكشف عن الجنة فيما فوق السماوات العلى وأنت بعدُ تحت الثرى، وذلك بالصبر والشكر على ذلك الحجاب المُسدل على عينيك، واعلم أن الحكيم المختص بالعين والقادر على رفع ذلك الحجاب عن عينيك لترى بتلك العين النورانية، إنما هو القرآن الحكيم. |
g български (bg) | Ти можеш, братко, да придобеш озареното око, разкриващо Рая над върховните небеса, докато си още в гроба. Това ще стане чрез търпение и благодарност за спуснатия пред зрението ти воал. Знай, че единственият лекар – специалист по очни болести, способен да вдигне завесата пред погледа ти, за да виждаш с окото на вярата, е Премъдрият Коран. |
g Deutsch (de) | Wenn du also geduldig und dankbar bist, kannst auch du ein solches innerliches Auge hinter dem Vorhang vor deinen äußerlichen Augen finden, ein Auge, das so voll ist von Licht und welches in das Paradies über den Himmeln hinüberblickt und es betrachtet, auch wenn du unter der Erde liegst. So ist also der Augenarzt, der diesen Vorhang vor deinen Augen aufzuheben vermag, dich mit diesen Augen schauen lässt, der Weise Qur'an. |
g Ελληνικά (el) | Να λοιπόν, με ευχαριστίες και υπομονή μπορείς να βρεις κάτω από το καταρράκτη του τωρινού σου ματιού ένα πνευματικό μάτι γεμάτο με φώς, με το οποίο ενώ είσαι κάτω από τη γη μπορείς να βλέπεις και να ατενίσεις τον παράδεισο πάνω από τους ουρανούς. Και αυτό που θα ξεσκεπάσει το κάλυμμα από το μάτι σου, ο οφθαλμίατρος που θα σε κάνει να κοιτάξεις με αυτό το μάτι, είναι το Πάνσοφο Κουρ’ άν. |
g English (en) | Thus, through thanks and patience you may find beneath the veil on your present eye an eye which is thus light-filled, and with which while beneath the earth you may see and observe Paradise above the skies. That which will raise the veil from your eye, the eye doctor that will allow you to look with that eye, is the All-Wise Qur’an. |
g español (es) | Así pues, en tu capacidad está, oh tú hermano, conseguir este ojo luminoso ante el que se descubre el Jardín por encima de los cielos elevados mientras tú aún estás bajo la tierra. Y ello es por medio de la paciencia y el agradecimiento por ese velo que cae sobre tus ojos. Y has de saber que el sabio especialista del ojo y el que tiene poder para levantar ese velo de tu ojo para que veas con ese ojo luminoso no es sino el Corán Sabio. |
g suomi (fi) | Toisin sanoen osoittamalla kiitollisuutta ja kärsivällisyyttä silmäsi päälle vedetyn verhon alla löydät silmän, joka pystyy maan alla näkemään ja katsomaan paratiisia taivaiden yllä. Se, joka kohottaa verhon silmästäsi, se silmälääkäri, joka sallii sinun nähdä tuolla silmälläsi, on Kaikkitietävä Koraani. |
g Bahasa Indonesia (id) | Wahai saudaraku, engkau mampu memperoleh mata bercahaya yang bisa menyingkap surga yang terdapat di langit tertinggi—padahal engkau masih di bumi—berkat sikap sabar dan syukur atas tirai yang menutupi matamu. Ketahuilah bahwa “dokter spesialis mata” yang mampu menyingkap hijab tadi dari matamu agar engkau bisa melihat dengan “mata bercahaya” itu adalah al-Qur’an. |
g македонски (mk) | Така, со благодарност и трпение, под завесата на овие очи можеш да пронајдеш многу попросветлено око, кое додека е под земја, ќе го гледа и ќе го набљудува Рајот (Џеннетот) над небото. Значи, оној што ќе ја тргне завесата од твоите очи и ќе ти овозможи да прогледаш, е очниот лекар Семудриот Куран (Куран-и Хаким). |
g português (pt) | Assim, por graças e paciência, você pode encontrar sob o véu do seu olho presente um olho cheio de luz, com o qual, enquanto sob a terra, você pode ver e observar o Paraíso acima dos céus. O que vai dissipar o véu do seu olho, o oftalmologista que irá permitir que você olhe com aquele olho é o Alcorão Sagrado. |
g română (ro) | Așadar, prin mulțumire și prin răbdare, poți găsi sub vălul ochiului tău prezent, un ochi care este plin de lumină, și cu care, fiind sub pământ, poți vedea și observa Paradisul de deasupra cerurilor. Iar ceea ce va ridica vălul ochilor tăi, oftalmologul care îți va permite să privești cu acel ochi, nu este nimeni altul decât Coranul cel Înțelept. |
g Türkçe (tr) | İşte böyle gayet nurlu ve toprak altında iken göklerin üstündeki cenneti görecek ve seyredecek bir gözü, bu gözündeki perde altında şükür ile sabır ile bulabilirsin. İşte o perdeyi senin gözünden kaldıracak, o gözle seni baktıracak göz hekimi, Kur’an-ı Hakîm’dir. |