Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
12 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ولكن متى ما انتاب الإنسانَ المرضُ و أدرك مدى عجزه، ومدى فقره، تحت ضغوط المرض وآلامه وأثقاله فإنه يشعر بالاحترام لأشقائه المؤمنين اللائقين بالاحترام الذين يقومون برعايته، أو الذين يأتون لعيادته، ويشعر كذلك بالرأفة الإنسانية وهي خصلة إسلامية تجاه أهل المصائب والبلايا -قياساً على نفسه- فتفيض من قلبه الرحمةُ والرأفة بكل معناهما تجاههم، وتضطرم عنده الشفقة حارة إزاءهم، وإذا استطاع قدّم لهم يد العون، وإن لم يقدر عليه شرع بالدعاء لهم، أو بزيارتهم والاستفسار عن راحتهم وأحوالهم مؤدياً بذلك سُنةً مشروعة كاسباً ثوابها العظيم. (<ref>انظر: مسلم، البر ٤٠؛ أبو داود، الجنائز ٧؛ الترمذي، الجنائز، ٢؛ البر ٦٤؛ ابن ماجه، الجنائز ١، ٢؛ أحمد بن حنبل، المسند ٢/ ٣٤٤، ٣٥٤؛ ابن حبان، الصحيح ٧/ ٢٢٨؛ البيهقي، شعب الإيمان ٦/ ٤٩٣</ref>) |
g български (bg) | Ала когато болест връхлети човека и под натиска на своите страдания, оплаквания и тегоби той осъзнае колко е безпомощен и колко е беден, ще почувства дължимото уважение към вярващите си братя, които се грижат за него, или които го посещават. По аналогия със себе си той ще усети човешка нежност и към всички хора, изпаднали в беда и сполетени от нещастие, сърцето му ще прелее от милосърдие и жалост към тях в пълния им смисъл – а това са най-важните ислямски черти. У него ще пламне горещо съчувствие към братята му по съдба и ако може, ще им подаде ръка за помощ, а ако не е способен на това, ще отправи зов за тях, ще ги посети и ще се заинтересува за състоянието им, с което ще отдаде дан на законосъобразна традиция и ще получи велика награда за постъпката си. |
g Deutsch (de) | Sobald er aber krank wird, begreift er unter dieser Krankheit seine Schwäche und Armseligkeit, und bezeigt seinen Brüdern die gebührende Hochachtung. Er empfindet Achtung gegenüber den gläubigen Brüdern, die kamen, ihn zu besuchen oder ihm zu helfen. Und er empfindet Erbarmen gegenüber denen, die vom Unglück geplagt sind, jene aus mitmenschlichem Empfinden entstandene mitmenschliche Güte, die zugleich einer der wichtigsten Charakterzüge des Islam ist. Er vergleicht die Leidenden mit sich selbst. Sie tun ihm von ganzem Herzen leid, er erbarmt sich ihrer, hilft ihnen, wo er kann, zumindest durch sein Gebet, besucht sie zumindest nach islamischem Brauch, um sich nach ihrem Befinden zu erkundigen, und erwirbt so einen Verdienst (sevab). |
g Ελληνικά (el) | Όταν όμως αρρωσταίνει, καταλαβαίνει την αδυναμία και την ανάγκη του και έτσι δείχνει σεβασμό απέναντι στα αδέρφια του που το αξίζουν. Νιώθει σεβασμό απέναντι στους πιστούς αδερφούς του που τον επισκέπτονται ή τον βοηθούν. Επίσης νιώθει την ανθρώπινη συμπόνια μέσω της πραγματικότητας ότι είναι συνάνθρωποί του, και τη συμπόνια απέναντι σε αυτούς που πλήττονται από κάποια καταστροφή-φαινόμενο το οποίο είναι από τα πιο βασικά χαρακτηριστικά του Ισλάμ. Ακόμα, συγκρίνοντας τον εαυτό του με αυτούς, τους λυπάται με όλη τη σημασία της λέξης και δείχνει συμπόνια σε αυτούς και κάνει ότι μπορεί για να τους βοηθήσει, στην ελάχιστη περίπτωση προσεύχεται για αυτούς ή ακολουθώντας μια προφητική συμπεριφορά (Σούνα) -σύμφωνα με τον ισλαμικό νόμο- τους επισκέπτεται και τους ρωτάει πώς είναι, και έτσι αποκομίζει και μια θεία αμοιβή. |
g English (en) | Whenever he is ill, he understands his own powerlessness and want and he has respect towards his brothers who are worthy of it. He feels respect towards his believing brothers who visit him or assist him. He feels human kindness, which arises from fellow-feeling, and compassion for those struck by disaster, a most important Islamic characteristic. And comparing them to himself, he pities them in the true meaning of the word and feels compassion for them. He does what he can to help them, and at the very least prays for them and goes to visit them to ask them how they are, which is Sunna according to the Shari‘a, and thus earns reward. |
g español (es) | y la piedad con los que son puestos a prueba con las adversidades y las enfermedades merecedores de la misericordia y la bondad, sin embargo cuando al hombre le sobreviene la enfermedad y comprende el alcance de su incapacidad y el alcance de su dependencia bajo la presión de la enfermedad y sus dolores y cargas, entonces siente el respeto apropiado para sus hermanos creyentes que llevan a cabo su cuidado o aquéllos que vienen a visitarlo y siente así mismo la piedad humana que es una cualidad islámica hacia la gente que sufre adversidades y pruebas-en comparación consigo mismo-y emana de su corazón la misericordia y la piedad en todo su significado hacia ellos y se enciende en él la compasión fervorosa hacia ellos, y si puede les ofrece la mano de la ayuda y si no puede hace oración por ellos o los visita y se interesa por su descanso y sus estados, cumpliendo con ello una sunna establecida y obteniendo su enorme recompensa. |
g suomi (fi) | Aina kun he sairastuvat, tajuavat he oman kyvyttömyytensä ja tarpeensa kyseisessä sairaudessa ja alkavat kunnioittaa tovereitaan, jotka ovat kunnioituksen arvoisia. He tuntevat kunnioitusta uskovia veljiään kohtaan, jotka vierailevat tai auttavat heitä. Tuntiessaan täydellistä sääliä, ystävällisyyttä ja armoa, joka kumpuaa ihmisen myötätunnosta, tuntevat he armoa katastrofin kohteeksi joutuneille – joka on islamin tärkein ominaisuus. Vertaamalla heitä omaan ihmisen sieluunsa tekevät he kaikkensa tarjotakseen apua ja vähintään rukoilevat heidän puolestaan ja käyvät heidän luonaan vierailulla kysymässä heidän vointiaan, mikä on islamilaisen lain mukaan sunna, ja täten ansaitsee palkkioita. |
g Bahasa Indonesia (id) | Namun, manakala manusia terkena penyakit dan mengetahui kelemahan dan kepapaannya di bawah tekanan derita sakit, ketika itulah muncul rasa hormatnya kepada saudaranya yang mukmin, yang merawatnya atau yang datang menjenguknya. Pada saat yang sama, ia memiliki rasa kemanusiaan terhadap mereka yang terkena bencana dan musibah seperti dirinya. Dari kalbunya muncul rasa belas kasihan terhadap mereka semua. Jika mampu, ia akan segera mengulurkan bantuan dan pertolongan. Sementara jika tidak mampu, ia akan berdoa untuk mereka atau mengunjungi dan menghibur mereka sebagai wujud pelaksanaan sunnah sehingga ia pun mendapatkan pahala yang besar.(*<ref>*Lihat: Muslim, al-Birru, 40; Abu Daud, al-Janâiz, 7; Ibnu Majah, al-Janâiz, 1, 2; Ahmad ibn Hambal, al-Musnad, 2/344, 354; Ibnu Hibbân, ash-Sahih, 7/228; dan al-Bai- haqi, Syu`ab al-Îmân, 6/493.</ref>) |
g македонски (mk) | Но, кога човекот ќе се разболи, ја разбира својата слабост и немоќ и им укажува чест на своите браќа што заслужуваат почит. Чувствува почит кон браќата верници што го посетуваат и што му помагаат. И чувствувајќи милост кон унесреќените, која доаѓа како резултат на поврзаноста со својот вид и е една од најзначајните карактеристики на Исламот, и споредувајќи ги со себе, во потполност сочувствува со нив и е милостив, а доколку е во можност, настојува да им помогне – ако не со друго, тогаш барем се моли или ги посетува и ги прашува за нивната здравствена состојба, што спрема шеријатот(<ref>Шеријат: вистински пат, прав пат кон религијата, Исламот, сите одредби на Исламот</ref>) е суннет, и заработува заслуги (севапи). |
g português (pt) | Sempre que está doente, entende sua própria impotência e desejo e tem respeito pelos seus irmãos que são dignos dela. Ela sente respeito pelos irmãos crentes que o visitam ou ajudam. Sente bondade humana, que decorre do sentimento de solidariedade e compaixão por aqueles atingidos por desastres, uma característica islâmica mais importante. Compara-os a si mesmo, compadece-se no verdadeiro sentido da palavra e sente compaixão por eles. Faz o que pode para ajudá-los; e, no mínimo, reza por eles e vai visitá-los para perguntar-lhes como eles estão, o que é Sunna de acordo com a Chari'a; e, assim, ganha recompensa. |
g română (ro) | De fiecare dată când este bolnav, își înțelege propria neputință și nevoie, iar arată el respect pentru frații săi care merită acest lucru. El simte respect pentru frații lui credincioși care îl vizitează sau îl asistă. El simte bunătate umană, care se naște din senzația de colegialitate, și compasiune pentru cei loviți de dezatru, o caracteristică de mare importanță a Islamului. Și comparându-le cu el, simte milă pentru ei în adevăratul sens al cuvântului și simte compasiune pentru ei. Face tot ceea ce poate pentru a-i ajuta, și într-un final se roagă pentru ei și merge să îi viziteze, să-i întrebe cum sunt, lucru care este Suuna conform Shari’iei, adunând astfel răsplată. |
g Türkçe (tr) | Ne vakit hasta olsa o hastalıkta aczini ve fakrını anlar, lâyık-ı hürmet olan ihvanlarına ihtiram eder. Ziyaretine gelen veya ona yardım eden mü’min kardeşlerine karşı hürmeti hisseder. Ve rikkat-i cinsiyeden gelen şefkat-i insaniye ve en mühim bir haslet-i İslâmiye olan musibetzedelere karşı merhameti hissedip, onları nefsine kıyas ederek, onlara tam manasıyla acır, şefkat eder, elinden gelse muavenet eder, hiç olmazsa dua eder, hiç olmazsa şer’an sünnet olan keyfini sormak için ziyaretine gider, sevap kazanır. |