Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ثم إن جريانَ الشمس بتعبير ﴿ تَجْر۪ي ﴾ يذكّر بتصرفات منتظمة مثيرة للإعجاب في دوران الصيف والشتاء والليل والنهار، ويفهّم بذلك التذكير عظمةَ قدرة الصانع المتفرد في ربوبيته. بمعنى أنه يصرِف ذهنَ الإنسان من الشمس والقمر إلى صحائف الليل والنهار والصيف والشتاء، ويجلب نظرَه إلى ما في تلك الصحائف من سطور الحادثات المكتوبة.

أجل، إن القرآن لا يبحث في الشمس لذات الشمس بل لمن نوَّرها وجعلها سراجا، ولا يبحث في ماهيتها التي لا يحتاجها الإنسان، بل في وظيفتها، إذ هي تؤدي وظيفةَ نابضٍ «زنبرك» لانتظام الصنعة الربانية، ومركزٍ لنظام الخلقة الربانية، ومكّوكٍ لانسجام الصنعة الربانية، في الأشياء التي ينسجها المصوّر الأزلي بخيوط الليل والنهار.
 g Deutsch (de)Des Weiteren erinnert uns der Ausdruck {"sie kreist"}
der gleichzeitig "sie läuft" bedeutet, an die einzigartige ordnungsgemäße Verfügungsgewalt (tasarrufat-i muntazam) in dem Wechsel von Tag und Nacht, Sommer und Winter. Mit dieser Erinnerung wird die Größe der Macht des Meisters (Sani'in adhamet-i qudret) verständlich, der in Seiner Verwaltung und in Seiner Herrschaft (rububiyetin) ein Einziger (munferid) ist. Das heißt, dass der Blick des Menschen von der Betrachtung der Sonne und des Mondes weg und auf die Zeilen gerichtet wird, die auf den Seiten von Tag und Nacht, Sommer und Winter geschrieben sind. Denn der Qur'an spricht von der Sonne nicht um der Sonne willen, sondern spricht von ihr um dessen willen, der sie erleuchtet. Des Weiteren spricht er nicht von dem Wesen der Sonne, das für den Menschen nicht von Nutzen ist, vielmehr spricht er von der Aufgabe der Sonne, welche für die Wohlgeordnetheit (intizam) der Kunstwerke des Herrn als Uhrfeder dient und als Mittelpunkt der Ordnung (nizam) im Schaffen des Herrn (khilqat-i Rabbaniye), außerdem als das Schiffchen des Webers der Kunstwerke des Herrn, die der urewige Designer (Nakkash-i Ezel) mit den Fäden der Nacht und des Tages in die Dinge hinein gestaltet.
 g English (en)And  in  the  course  of  runs  its  course  it  calls  to  mind  the  wondrous  orderly disposals of Divine power in the revolutions of night and day and winter and summer, and  in  so  doing  makes  known  the  grandeur  of  a  single  Maker’s  power  in  His dominicality. That is to say, it turns man’s mind from the points of the sun and moon to the pages of night and day and winter and summer, and draws his attention to the lines of events written on those pages. For the Qur’an does not speak of the sun for the sake of the sun, but for the One Who illuminates it. Also, it does not speak of the sun’s nature, for which man has no  need,  but of the sun’s duty, which is that of mainspring  for  the  order  of dominical  art,  and  centre  of  the  order  of  dominical creativity, and a shuttle for the harmony and order of dominical art in the things the Pre-Eternal Inscriber weaves with the threads of day and  night.
 g Bahasa Indonesia (id)Kemudian peredaran matahari lewat penggunaan kata (تَج۟رٖى) ‘berjalan’ mengingatkan pada sejumlah perbuatan yang tertata rapi dan menakjubkan dalam peralihan musim semi dan panas serta siang dan malam. Ia juga menjelaskan keagungan qudrah Sang Pencipta yang Esa dalam rububiyah-Nya. Artinya, ungkapan tersebut mengarahkan benak manusia dari matahari dan bulan menuju lembaran siang dan malam serta musim panas dan dingin. Selain itu, ia mengalihkan per- hatiannya pada goresan berbagai peristiwa yang tertulis dalam lemba- ran tersebut.Ya, al-Qur’an tidak membahas matahari hanya semata-ma- ta untuk substansi matahari. Namun untuk Dzat yang membuatnya bersinar dan menjadikannya sebagai lentera. Ia tidak membahas esen- sinya yang tidak dibutuhkan oleh manusia. Namun membahas tugas dan fungsinya di mana ia menunaikan fungsi pegas bagi tatanan kreasi ilahi, pusat keteraturan penciptaan rabbani, serta kumparan bagi kese- larasan ciptaan-Nya dalam segala sesuatu yang dirangkai oleh Pencip- ta azali lewat benang-benang siang dan malam.
 g shqip (sq)Prandaj duke njoftuar Njësinë Hyjnore, dhe në kuptim thotë: '''“Një llambë e pashpirt dhe e dobishme, kurrësesi nuk është e denjë për t’u adhuruar.”''' Pastaj lëvizja e diellit me fjalën تَج۟رٖى '''“Rend”''' i kujton mendjes sistemimet e çuditshme të mirëvendosura të Fuqisë Hyjnore në ndryshimet e natës e të ditës, të dimrit e të verës dhe duke bërë kështu, njofton madhështinë e Fuqisë së Krijuesit të Vetëm në Hyjninë e Tij.

Domethënë, ajo e kthen mendjen e njeriut nga dielli e hëna për tek fletët e natës dhe të ditës dhe të dimrit e të verës si dhe tërheq vëmendjen tek rreshtat e ngjarjeve të shkruara në ato fletë. '''Po, në të vërtetë, Kur’ani nuk bën fjalë për diellin apo për hir të diellit, por për Atë të Vetmin, i Cili e ndriçon atë. Gjithashtu ai nuk flet për natyrën e diellit për të cilën njeriu nuk ka nevojë, por për detyrën e diellit që është ajo e burimit për rregullsinë e artit Hyjnor, qendra për rregullin e krijueshmërisë Hyjnore, një sovajkë për harmoninë dhe rregullin e artit Hyjnor në gjërat, të cilat Skalitësi i parapërjetësisë i thur me fijet e ditës e të natës.'''
 g Türkçe (tr)Hem cereyan-ı   تَج۟رٖى   tabirinde gece gündüzün, kış ve yazın dönmelerindeki tasarrufat-ı muntazama-i acibeyi ihtar eder ve o ihtarda, rububiyetinde münferid bir Sâni’in azamet-i kudretini ifham eder. Demek, şems ve kamer noktalarından beşerin zihnini gece ve gündüz, kış ve yaz sahifelerine çevirir ve o sahifelerde yazılan hâdisatın satırlarına nazar-ı dikkati celbeder. Evet Kur’an, güneşten güneş için bahsetmiyor. Belki onu ışıklandıran zat için bahsediyor. Hem güneşin insana lüzumsuz olan mahiyetinden bahsetmiyor. Belki güneşin vazifesinden bahsediyor ki sanat-ı Rabbaniyenin intizamına bir zemberek ve hilkat-i Rabbaniyenin nizamına bir merkez hem Nakkaş-ı Ezelî’nin gece gündüz ipleriyle dokuduğu eşyadaki sanat-ı Rabbaniyenin insicamına bir mekik vazifesini yapıyor.