Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ففي معرض ردّ القرآن على الإنسان العاصي الذي يتحدى الخالق بقوله: ﴿ مَنْ يُحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَم۪يمٌ ﴾ (يس:٧٨) يقول: ﴿ قُلْ يُحْي۪يهَا الَّذ۪ٓي اَنْشَاَهَٓا اَوَّلَ مَرَّةٍۜ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَل۪يمٌ ﴾ (يس:٧٩) ويقول أيضا: ﴿ اَلَّذ۪ي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْاَخْضَرِ نَارًا  ﴾ قادر على أن يحيى العظام وهي رميم.
 g Deutsch (de)Wenn der aufsässige Mensch herausfordernd sagt "Wer wird die vermoderten Knochen wieder lebendig machen?" antwortet der Qur'an auf diese (versteckte) Leugnung:
"Der, der sie zu Anfang erschaffen hat, wird sie auch wieder lebendig machen. Was aber denjenigen betrifft, der sie erschafft, so weiß Er Bescheid über alle Dinge mit all ihren Eigenschaften. Außerdem vermag derjenige, der für euch aus dem grünen Baum Feuer entstehen lässt, aus den vermoderten Knochen (wieder neues) Leben hervorzubringen."
So bezieht sich dieses Wort auf die Behauptung der Wiederbelebung in verschiedener Hinsicht und beweist sie.
 g English (en)Here the Qur’an is saying in the face of rebellious man’s denials, who is as though challenging the Qur’an by saying, “Who will raise to life rotten bones?”, “Whoever created  them in the first place, He will raise them to life. And that Creator knows every single aspect of every single thing. Furthermore, He who provides fire for you from the green tree,  is  able to give life to dry bones.” Thus, this sentence looks in numerous ways to the claim that man will raised to life, and proves it.
 g Bahasa Indonesia (id)Contoh lain:“Yang menjadikan untuk kalian api dari pohon hijau...” (QS. Yâsîn [36]: 80).Dalam rangka menjawab manusia pembangkang yang menen- tang Sang Pencipta dengan ucapannya:“Siapa yang akan menghidupkan tulang-belulang yang sudah han- cur ini?” (QS. Yâsîn [36]: 78), al-Qur’an berkata:“Katakanlah, ‘Dzat Yang menghidupkannya adalah Yang men- ciptakannya pertama kali. Dia Maha Mengetahui semua ciptaan.” (QS. Yâsîn [36]: 79). Ia juga berkata:“Yang menjadikan api dari pohon hijau...” Mahakuasa untuk menghidupkan tulang-belulang yang sudah hancur.Kalimat di atas mengarah kepada adanya klaim atau pernyataan tentang proses menghidupkan dari sejumlah sisi sekaligus membuk- tikannya.
 g shqip (sq)'''Këtu Kur’ani përballë mohimeve të njeriut kundërshtar, i cili sikur po sfidon Krijuesin me thënien e tij: “Kush do t’u japë jetë këtyre kockave kur të jenë kalbur e të jenë bërë pluhur?” Kur’ani thotë: “Thuaj: Ai do t’u japë jetë, i Cili i krijoi për herë të parë! Dhe Ai është për çdo krijesë i Gjithëditur!” Për më tepër, ai thotë:'''

اَلشَّجَرِ ال۟اَخ۟ضَرِ “...nga pema e gjelbër” (<ref>Kur’an; 36:80</ref>), '''Ai pra është i aftë t’u japë jetë kockave të kalbura”'''. Kështu, kjo fjali drejtohet tek pretendimi i ringjalljes përmes disa mënyrave dhe e vërteton atë.
 g Türkçe (tr)İnsan-ı âsi “Çürümüş kemikleri kim diriltecek?” diye meydan okur gibi inkârına karşı Kur’an der: “Kim bidayeten yaratmış ise o diriltecek. O yaratan zat ise her bir şeyi her bir keyfiyette bilir. Hem size yeşil ağaçtan ateş çıkaran bir zat, çürümüş kemiğe hayat verebilir.” İşte şu kelâm, diriltmek davasına müteaddid cihetlerle bakar, ispat eder.