Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | حيث نكون ممن يشملهم النهي الإلهي وتهديده الشديد في قوله تعالى: ﴿ وَلَا تَشْتَرُوا بِاٰيَات۪ي ثَمَنًا قَل۪يلًا ﴾ بما أَخللنا بالإخلاص فأفسدنا السعادة الأبدية، لأجل مطامع دنيوية دنيئة، مقيتة، مضرة، مكدرة، لا طائل من ورائها ولا فائدة، إرضاء لمنافع شخصية جزئية تافهة، أمثال الإعجاب بالنفس والرياء. ونكون أيضاً من المتجاوزين على حقوق إخواننا في هذه الخدمة ومن المتعدين على نهج الخدمة القرآنية، ومن الذين أساءوا الأدب فلم يقدروا قُدسِيَّة الحقائق الإيمانية وسُمُوَّها حق قدرها. |
g Deutsch (de) | وَلاَ تَشْتَرُوا بِاٰيَاتِى ثَمَنًا قَلِيلاً {"Und verkauft nicht meine Zeichen für ein Geringes!" (Sure 2, 41)} enthalten ist, und unsere Wahrhaftigkeit um irgendwelcher bedeutungsloser, völlig überflüssiger, schädlicher, trauriger, selbstsüchtiger, abscheulicher, scheinheiliger (riya), niedriger Gefühle und eines persönlichen Vorteils willen zu Grunde gehen. Wir würden die Rechte unserer Brüder verletzen. Es wäre ferner eine Pflichtverletzung im Dienst am Qur'an und letztendlich auch eine Respektlosigkeit gegenüber den heiligen Glaubenswahrheiten. |
g Ελληνικά (el) | Θα γίνουμε δέκτες της σοβαρής απειλής που περιέχεται στη θεία απαγόρευση, وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَـٰتِى ثَمَنً۬ا قَلِيلاً۬ Ούτε να ανταλλάζεται τα εδάφια Μου με φτηνά εγκόσμια συμφέροντα. (Κουράν, Ελ-Μπάκαρα, 2:41) φθείροντας το Ιχλάς (ειλικρίνεια), εις βάρος της αιώνιας μας ευτυχίας για χάρη ανούσιων, περιττών, επιβλαβών, θλιβερών, εγωιστικών, δυσάρεστων, υποκριτικών και κάποιων ταπεινών συναισθημάτων και ασήμαντων οφελών, και θα παραβιάσουμε με αυτόν τον τρόπο τα δικαιώματα όλων των αδελφών μας, και θα βλάψουμε την τιμή της υπηρεσίας μας προς το Ιερό Κουράν αλλά και θα παρουσιάσουμε ασέβεια προς την ιερότητα των αληθειών της πίστης μας. |
g English (en) | we shall manifest the severe threat contained in the divine prohibition, Nor sell my signs for a small price.(2:41, etc.) We shall otherwise destroy sincerity, thus harming eternal happiness for the sake of meaningless, unnecessary, harmful, sad, self-centred, tedious, hypocritical base feelings and insignificant benefits. And if we were to do that, we would violate all our brothers’ rights, transgress against the duty of service to the Qur’an, and be disrespectful towards the sacredness of the truths of belief. |
g español (es) | Luego se nos hará rendir por él una cuenta difícil ya que seremos de aquellos a los que englobe la prohibición divina y Su severa amenaza contenida en Sus palabras: {Y no cambiéis Mis signos por algo de poco precio}, debido a lo que nos perturbó la sinceridad y nos estropeó la felicidad eterna, por ambiciones mundanales bajas, abominables, dañinas, turbias detrás de las cuales no hay utilidad ni provecho, satisfaciendo beneficios personales particulares insignificantes tales como la vanidad, la ostentación (actuar para ser visto). Y seremos también de los que transgredan los derechos de nuestros hermanos en este servicio, y de los que quebranten el camino del servicio coránico y de aquellos que tengan mala educación y no aprecien la pureza de las realidades del Iman y su altura en su verdadera magnitud. |
g Bahasa Indonesia (id) | Sebab, kita termasuk orang yang diancam Tuhan dengan firman-Nya yang berbunyi:“Janganlah kalian menukar ayat-ayat-Ku dengan harga yang rendah.” (QS. al-Baqarah [2]: 41).Hal itu karena kita tidak bersikap ikhlas sehingga merusak ke- bahagiaan abadi hanya demi keinginan duniawi yang hina, rendah, berbahaya, keruh, dan tidak berguna, serta demi keuntungan pribadi yang tidak ada artinya, seperti kagum terhadap diri sendiri dan riya.Selain itu, kita termasuk orang yang melanggar hak-hak saudara kita sendiri dalam mengabdi, melanggar prinsip pengabdian kepada al- Qur’an, serta termasuk orang yang kurang adab dengan tidak meng- hormati kesucian dan ketinggian hakikat keimanan. |
g português (pt) | Devemos manifestar a grave ameaça contida na proibição Divina:وَلَا تَش۟تَرُوا بِاٰيَاتٖى ثَمَنًا قَلٖيلًا "Não negocieis as Minhas leis a vil preço",( Alcorão Sagrado, 2:41 e seguintes.) e não destruam a sinceridade, prejudicando a felicidade eterna por causa dos inexpressivos, desnecessários, prejudiciais, tristes, egoístas, tediosos, baseados em sentimentos hipócritas e benefícios insignificantes. E, ao fazê-lo, violamos os direitos de todos os nossos irmãos, transgredimos contra o dever de servir ao Alcorão, e desrespeitamos a sacralidade das verdades da fé. |
g Türkçe (tr) | وَلَا تَش۟تَرُوا بِاٰيَاتٖى ثَمَنًا قَلٖيلًا âyetindeki şiddetli tehditkârane nehy-i İlahîye mazhar olup saadet-i ebediye zararına manasız, lüzumsuz, zararlı, kederli, hodfüruşane, sakîl, riyakârane bazı hissiyat-ı süfliye ve menafi-i cüz’iyenin hatırı için ihlası kırmakla hem bu hizmetteki umum kardeşlerimizin hukukuna tecavüz hem hizmet-i Kur’aniyenin hizmetine taarruz hem hakaik-i imaniyenin kudsiyetine hürmetsizlik etmiş oluruz. |