Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

8 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فيا إخوتي! إن الأمور المهمة للخير والدروب العظيمة للصلاح، تعترضها موانع وعقبات مضرة كثيرة. فالشياطين يكدون أنفسهم ويجهدونها مع خُدام تلك الدعوة المقدسة، لذا ينبغي الاستناد إلى الإخلاص والاطمئنانُ إليه، لدفع تلك الموانع وصَدِّ تلك الشياطين. فاجتنبوا - يا إخوتي - الأسبابَ التي تقدح بالإخلاص وتثلمه كما تجتنبون العقارب والحيات. فلا وثوق بالنفس الأمارة ولا اعتماد عليها قط، كما جاء في القرآن الكريم على لسان سيدنا يوسف عليه السلام: ﴿ وَمَٓا اُبَرِّئُ نَفْس۪يۚ اِنَّ النَّفْسَ لَاَمَّارَةٌ بِالسُّٓوءِ اِلَّا مَا رَحِمَ رَبّ۪ي ﴾ (يوسف: ٥٣) فلا تخدعنّكم الأنانيةُ والغرور ولا النفس الأمارة بالسوء أبداً.
 g Deutsch (de)Meine Brüder! Es gibt vor einer großen und bedeutenden guten Tat viele Schaden bringende Hindernisse. Die Teufel lassen diejenigen, welche an solchen Diensten mitwirken niemals in Ruhe. Wegen dieser Hindernisse der Teufel ist es notwendig, sich auf die Kraft der Wahrhaftigkeit verlassen zu können. Ihr solltet euch vor all den Dingen hüten, welche eure Wahrhaftigkeit zerstören könnten, so wie man sich auch vor Schlangen und Skorpionen hüten muss. So wie bereits Hasret Yusuf, mit dem der Friede sei, sagte:
اِنَّ النَّفْسَ لَاَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ اِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّى
{"Denn fürwahr, die Seele verlangt gebieterisch nach dem Bösen, es sei denn, dass mein Herr sich erbarmt." (Sure 12, 53)}
soll man dem, was die Seele gebietet, nicht vertrauen. Lasst euch nicht täuschen durch das, was eure Ichsucht (enaniyet) und eure Seele (nefs-i emmare) euch gebieten!
 g Ελληνικά (el)Ω αδέρφια μου! Μια σημαντική και μεγάλη ευεργετική πράξη διώκεται από πολλά βλαβερά εμπόδια! Οι σατανάδες ασχολούνται έντονα εναντίον εκείνων που αγωνίζονται για αυτές τις υπηρεσίες. Μπροστά σε αυτά τα εμπόδια και τους σατανάδες το Ιχλάς (η ειλικρίνεια) πρέπει να είναι η βάση της δύναμης μας. Να αποφεύγετε τις αιτίες που βλάπτουν το Ιχλάς (την ειλικρίνεια), όπως αποφεύγετε τα φίδια και τους σκορπιούς. Σύμφωνα με το λόγο του Εξοχότατου Γιούσουφ (Ιωσήφ) (Α. Σ Είθε η ειρήνη του Αλλάχ να είναι μαζί του),

وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِىٓ‌ۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّى

Ούτε συγχωρώ τον εαυτό μου (από την αμαρτία). Το ανθρώπινο άτομο (Ναφς) είναι σίγουρα επιρρεπές στο κακό, εκτός αν ο Συντηρητής μου, απονείμει το έλεός Του. 
(Κουράν, Ελ-Γιούσουφ, 12:53)

ο διαβολικός εαυτός (Ναφς) δεν είναι αξιόπιστος. Μην αφήσετε τον εγωισμό και τον εαυτό σας (Ναφς) να σας εξαπατήσουν!
 g English (en)My brothers! There are many obstacles before significant good works. Satans put up a powerful struggle against those who assist in them. In the face of those obstacles and satans you have to rely on the strength of sincerity. You should avoid things that harm sincerity as you  avoid snakes and scorpions. In accordance with the words of Joseph (Upon whom be peace),Nor do I absolve my own self [of blame]; the [human] soul is certainly prone to evil, unless my Sustainer do bestow His mercy,(12:53) the evil-commanding soul cannot be relied upon.
 g español (es)Así pues ¡Oh hermanos míos! A los asuntos importantes para el bien y los grandes senderos para la rectitud se le presentan muchos impedimentos y cuestas perjudiciales. Y los demonios se afanan a sí mismos y se esfuerzan con los servidores de esta misión sagrada. Por eso procede apoyarse en la sinceridad y tranquilizarse con ella, para repeler estos impedimentos y alejar a esos demonios. Evitad pues, hermanos míos, las causas que menguan la sinceridad y la menoscaban como evitáis a los escorpiones y a las víboras. 
Pues no hay que fiarse del nafs*(*<ref>*[Nafs significa “alma” o “ánima”, pero aquí tiene también el sentido de la parte del alma que necesita ser purificada, o el “ego”, de donde viene la palabra egoísmo.]</ref>) que manda (el mal) ni apoyarse en él nunca, tal y como viene en el Noble Corán en boca de nuestro señor Yusuf, sea con él la paz: {Y no me eximo a mismo pues es cierto que el alma ordena con insistencia el mal excepto aquel de quien mi Señor se apiada.} (Sura de Yusuf, 53). Por lo tanto que no os engañe nunca el egoísmo y la vanidad, ni el nafs que manda el mal.
 g Bahasa Indonesia (id)Wahai saudara-saudaraku! Sesuatu urusan kebaikan yang penting dan besar selalu dihadang oleh banyak penghalang yang berba- haya. Setan berjuang dengan sungguh-sungguh untuk menghadang para pengabdi dalam pengabdian itu. Karenanya, perlu bersandar pada keikhlasan terhadap rintangan dan setan tadi. Maka dari itu, hindarilah berbagai hal yang bisa menghilangkan keikhlasan se- bagaimana engkau menghindari kalajengking dan ular. Nafsu am- mârah sama sekali tidak bisa dipercaya sesuai dengan ucapan Nabi Yusuf dalam al-Qur’an:“Aku tidak menyatakan diriku bebas dari kesalahan. Sebab, sesungguhnya nafsu itu selalu mendorong kepada keburukan, kecuali (nafsu) yang dikasihi oleh Tuhanku.” (QS. Yûsuf [12]: 53).Jangan sekali-kali engkau tertipu oleh egoisme, kesombongan, dan nafsu yang selalu mendorong kepada keburukan.
 g português (pt)Meus irmãos! Há muitos obstáculos perante as grandes obras do bem. Satanás empreende uma poderosa luta contra aqueles que dão assitência a essas obras. A gente tem que confiar na força da sinceridade para enfrentar esses obstáculos e o Satanás. Vocês devem evitar as coisas que prejudicam a sinceridade como vocês evitam cobras e escorpiões. De acordo com as palavras de José (que a paz esteja com ele): do ordenadora é alma "اِنَّ النَّف۟سَ لَاَمَّارَةٌ بِالسُّٓوءِ اِلَّا مَا رَحِمَ رَبّٖى mal, exceto aquelas de quem o meu Senhor tem piedade"( Alcorão Sagrado, 12:53.) A alma ordenadora do mal não deve ser invocada. Não deixem que o egoísmo e a alma enganem vocês!
 g Türkçe (tr)Ey kardeşlerim! Mühim ve büyük bir umûr-u hayriyenin çok muzır manileri olur. Şeytanlar o hizmetin hâdimleriyle çok uğraşır. Bu manilere ve bu şeytanlara karşı, ihlas kuvvetine dayanmak gerektir. İhlası kıracak esbabdan; yılandan, akrepten çekindiğiniz gibi çekininiz. Hazret-i Yusuf aleyhisselâm اِنَّ النَّف۟سَ لَاَمَّارَةٌ بِالسُّٓوءِ اِلَّا مَا رَحِمَ رَبّٖى demesiyle nefs-i emmareye itimat edilmez. Enaniyet ve nefs-i emmare sizi aldatmasın.