Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فإذا رضي هو سبحانه فلا قيمةَ لإعراض العالم أجمع ولا أهمية له. وإذا ما قَبِل هو سبحانه فلا تأثير لردّ الناس أجمعين. وإذا أراد هو سبحانه واقتضته حكمتُه بعد ما رضي وقَبِل العمل، جعل الناس يقبلونه ويرضون به، وإن لم تطلبوه أنتم، لذا ينبغي جعل رضى الله وحده دون سواه القصد الأساس في هذه الخدمة.. خدمة الإيمان والقرآن. |
g Deutsch (de) | Wenn Er zufrieden ist, ist es nicht mehr wichtig, wenn auch die ganze Welt euch zürnt. Wenn Er etwas annimmt, bleibt es ohne Wirkung, wenn alle Welt es ablehnt. Nachdem Er etwas mit Wohlgefallen angenommen hat, Er es wünscht und Seine Weisheit es erfordert (hikmeti iktida), wird Er, auch wenn ihr Ihn nicht ausdrücklich darum gebeten habt, alle Welt in Bewegung setzen, es anzunehmen. Auch sie werden damit zufrieden sein. Aus diesem Grund ist das elementare Ziel (esas maqsad) in diesem Dienst, direkt und unmittelbar einzig das Wohlgefallen Gottes des Gerechten zu erstreben. |
g Ελληνικά (el) | Εάν Αυτός είναι ευαρεστημένος, δεν έχει σημασία αν ολόκληρος ο κόσμος είναι δυσαρεστημένος. Εάν Αυτός δεχτεί μια πράξη σας και όλοι οι άλλοι την απορρίψουν, δεν έχει καμία επίδραση. Από τη στιγμή που αποκτηθεί η ευαρέσκεια Του και δεχτεί την πράξη σας, αν το επιθυμεί και το απαιτεί η σοφία Του, θα κάνει και τους άλλους να την αποδεχτούν και να συναινέσουν ακόμα και αν εσείς δεν το ζητήσατε από Αυτόν. Για το λόγο αυτό, η θεία ευδοκία, θα πρέπει να είναι ο ουσιαστικός σκοπός σε αυτή την υπηρεσία. |
g English (en) | If Almighty God is pleased, it is of no importance if the whole world even is displeased. If He accepts an action and everyone else rejects it, their rejection has no effect. Once His pleasure has been gained and He has accepted an action, even if you do not ask it of Him, should He wish it and His wisdom requires it, He will make others accept it. He will make them consent to it too. For this reason, to seek divine pleasure should be the sole aim in this service. |
g español (es) | Puesto que si Él, sea glorificado, está complacido, la oposición del mundo entero no tiene valor ni importancia. Y si Él no acepta, la respuesta de toda la gente no tiene efecto. Y si Él quiere, sea glorificado, y lo decreta Su sabiduría, después de haber otorgado Su complacencia y aceptado la acción, la gente empieza a aceptarla y complacerse con ella aunque vosotros no lo busquéis. Por eso se debe poner a Allah, Él Solo, sin otro que Él, como el objetivo fundamental en este servicio, el servicio de la Creencia y el Corán. |
g Bahasa Indonesia (id) | Apabila Allah sudah ridha, biar pun seluruh alam berpaling tidak menjadi masalah. Kalau Allah sudah menerima, biar pun semua manusia menolak tidak akan berpengaruh. Setelah Dia ridha dan menerima amal kita, jika Dia berkehendak dan sesuai dengan hikmah-Nya, Dia menjadikan manusia menerimanya meskipun tanpa kalian minta. Karena itu, ridha Allah sajalah yang seharusnya menjadi tujuan utama dalam pengabdian ini. |
g português (pt) | Se Allah, Todo-Poderoso, está satisfeito, é de nenhuma importância, mesmo que o mundo todo estiver descontente. Se Ele aceita uma ação e todo mundo a rejeita, isso não tem importância. Uma vez que Seu aprazimento foi adquirido, e Ele aceitou a ação, mesmo que vocês não pedissem a Ele, Ele irá desejá-lo e Sua sabedoria irá exigi- lo, Ele vai fazer outros aceitarem-no. Ele vai fazê-los concordar com isso também. Por essa razão, o único objetivo nesse serviço deve ser a busca direta do aprazimento Divino. |
g Türkçe (tr) | Eğer o razı olsa bütün dünya küsse ehemmiyeti yok. Eğer o kabul etse bütün halk reddetse tesiri yok. O razı olduktan ve kabul ettikten sonra, isterse ve hikmeti iktiza ederse sizler istemek talebinde olmadığınız halde, halklara da kabul ettirir, onları da razı eder. Onun için bu hizmette doğrudan doğruya yalnız Cenab-ı Hakk’ın rızasını esas maksat yapmak gerektir. |