Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | تعلمون أنَّ الإمام علياً رضي الله عنه والشيخ الكيلاني (قدس الله سره)، قد توجها إليكم ونظرا بعين اللطف والاهتمام والتسلية في كراماتهما الخارقة، ويباركان خدماتكم معنىً. فلا يساورنّكم الشك في أن ذلك التوجه والالتفات والتسلية ليس إلّا بما تتمتعون به من إخلاص. فإن أفسدتم هذا الإخلاص متعمدين، تستحقون إذن لطماتهما. تذكّروا دائماً «لطمات الرأفة والرحمة» التي هي في «اللمعة العاشرة». |
g Deutsch (de) | Ihr wisst ja, dass Hasret Ali, mit dem Gott zufrieden sein möge, mit diesem seinem an die Zeiten der alten Propheten gemahnenden Wunder (mu'djizevari kerametiyle) und Hasret Ghauth-ul A'dham, dessen Geheimnis Gott heiligen möge, mit jener seiner in die Zukunft weisenden Wundergabe (keramet-i ghaybiye) euch auf Grund des Geheimnisses der Wahrhaftigkeit ihre Anerkennung bezeigen werden. Sie unterstützen und trösten euch und spenden euch im Geiste Beifall. Ihr solltet in der Tat nicht daran zweifeln, dass diese ihre Anerkennung euch auf Grund eurer Wahrhaftigkeit zuteil wird. Wenn ihr diese Wahrhaftigkeit wissentlich verletzt, werden sie es sein, von denen ihr dafür die Schläge erhaltet. Doch es sind Schläge von liebender Hand (shefqat tokatlar), die euch den "Zehnten Blitz" wieder in Erinnerung rufen sollen. |
g Ελληνικά (el) | Γνωρίζετε ότι, ο Εξοχότατος Αλί(Ρ.Ά, Είθε ο Ύψιστος Αλλάχ να είναι ευχαριστημένος μαζί του) και ο Εξοχότατος Σέϊχ Κεϋλάνη(Κ.Σ, Είθε ο Ύψιστος Αλλάχ να αγιάσει το μυστικό του) σας τιμούν με τις εκπληκτικές και θαυμάσιες προφητείες του αγνώστου, χάρη σε αυτό το μυστήριο του Ιχλάς (της ειλικρίνειας). Και σας προσφέρουν παρηγοριά με προστατευτικό τρόπο και επικροτούν την υπηρεσία σας. Ναι, δεν πρέπει να έχετε καμία αμφιβολία ότι αυτή η εύνοια τους οφείλεται στο ιχλάς (στην ειλικρίνεια). Εάν βλάψετε αυτό το ιχλάς (την ειλικρίνεια) εσκεμμένα, θα λάβετε τα χαστούκια τους. Λάβετε υπόψη τα ευσπλαχνικά χαστούκια που αναφέρονται στη Δέκατη Αναλαμπή. |
g English (en) | You should be aware that it is because of this mystery of sincerity that ‘Ali(*<ref>*‘Ali ibn Abi Talib: the son of the Prophet Muhammad’s (UWBP) uncle, who from a young age was brought up by the Prophet (UWBP), who later married him to his daughter, Fatima.‘Ali was one of the first to believe in the Qur’anic revelation, and was famous for his heroism in battle. He became the fourth caliph.</ref>)(May God be pleased with him) and Ghawth al-A‘zam(*<ref>*Sayyid ‘Abd al-Qadir Gilani (Geylanî), known as the Gawth al-A‘zam, was the eponym of the Qadiri Order and a towering spiritual figure in the history of Islam. He lived 470/1077-561/1166 and is buried in Baghdad.</ref>)(May his mystery be sanctified)honour you with their miraculous wonder-working and wondrous vision of the Unseen. They offer you consolation in protecting manner and applaud your service. Yes, you should have no doubt that this attention of theirs is because of sincerity. If you knowingly harm it, it is from them that you will receive punishment. You should bear in mind “the blows of compassion” in the Tenth Flash. |
g español (es) | Sabéis que el imam ‘Alí, que Allah esté Complacido con él, y el shaij al-Ŷilani, que Allah purifique su secreto, se han dirigido a vosotros y han mirado con el ojo de la benevolencia, la preocupación y el consuelo en sus milagros fuera de lo común y bendicen vuestros servicios en significado. Así pues que no os asalte la duda sobre que esa notabilidad, consideración y consuelo no es sino por la sinceridad de la que disfrutan, de manera que si estropeáis esa sinceridad a propósito entonces mereceréis sus bofetadas. Recordad siempre “las bofetadas de la compasión y la misericordia” que se encuentran en el destello décimo. |
g Bahasa Indonesia (id) | Ketahuilah bahwa Imam Ali d dan syekh Abdul Qadir al- Jailani telah memuji kalian dalam karamah mereka yang luar biasa. Selain itu, mereka menghibur kalian dan mengapresiasi pengabdian kalian secara maknawi. Kalian harus yakin bahwa pujian dan perhatian tersebut diberikan semata-mata berkat keikhlasan kalian. Jika kalian merusak keikhlasan tersebut secara sengaja, maka kalian layak mendapat “tamparan” dari mereka. Ingatlah selalu “tamparan kasih sayang” yang terdapat pada “Cahaya Kesepuluh”. |
g português (pt) | Vocês devem estar cientes de que Áli (que Allah esteja satisfeito com ele) e Ghaws al-A'zam (que seu mistério seja santificado) honrou-os com seu milagroso e maravilhoso trabalho, sua maravilhosa visão do Invisível, por causa do mistério da sinceridade. Eles lhes ofereceram consolo na forma de proteção e aplaudiram o seu serviço. Sim, vocês não devem ter dúvida de que essa atenção deles é por causa da sinceridade. Se vocês conscientemente prejudicarem essa sinceridade, é a partir deles que vocês vão receber punição. Vocês devem ter em mente "As Bofetadas de Compaixão" no Décimo Lampejo. |
g Türkçe (tr) | Bilirsiniz ki Hazret-i Ali (ra) o mu’cizevari kerametiyle ve Hazret-i Gavs-ı A’zam (ks) o hârika keramet-i gaybiyesiyle, sizlere bu sırr-ı ihlasa binaen iltifat ediyorlar ve himayetkârane teselli verip hizmetinizi manen alkışlıyorlar. Evet, hiç şüphe etmeyiniz ki bu teveccühleri, ihlasa binaen gelir. Eğer bilerek bu ihlası kırsanız onların tokadını yersiniz. Onuncu Lem’a’daki şefkat tokatlarını tahattur ediniz. |