Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | بل في تلك المنافع التي هي خالصة زكية كتعليم حقائق الإيمان إلى الآخرين، فلا تتطلعوا ما استطعتم أن يتم ذلك بأيديكم، بل ارضوا واطمئنوا أن يتم ذلك بيد غيركم لئلا يتسرب الإعجابُ إلى أنفسكم. وربما يكون لدى أحدكم التطلع للفوز بالثواب وحده، فيحاول أن يبين أمراً مهماً في الإيمان بنفسه، فرغم أن هذا لا إثم فيه ولا ضرر فقد يعكر صفو الإخلاص فيما بينكم. |
g Deutsch (de) | Soweit möglich ermuntere einen Kollegen, der es bisher noch nicht gewagt hat, nun selbst auch einmal zu unterrichten, damit deine eigene Seele nicht in Selbstzufriedenheit verfalle. Wenn du einen Wunsch hast, wie etwa: "Lass mich ihm diese Gute Nachricht überbringen und auslegen, sodass ich das Verdienst (sevab) erwerbe", so ist dies sicherlich keine Sünde und auch kein Fehler (zarar), doch könnte das Geheimnis der Wahrhaftigkeit zwischen euch dadurch verletzt (sirr-i ikhlasa zarar) werden. |
g Ελληνικά (el) | Ακόμη και σε κάτι αθώα, αβλαβή οφέλη, όπως η ενημέρωση μιας λεπτής αλήθειας της πίστης σε έναν πιστό που το έχει ανάγκη, εάν είναι δυνατόν, να σας αρέσει και να ενθαρρύνετε έναν από τους απρόθυμους συντρόφους σας να κάνουν αυτή την ενημέρωση, έτσι ώστε το Ναφς σας να μην νιώσει υπεροψία. Εάν έχετε την επιθυμία να του εξηγήσετε εσείς αυτό το ζήτημα με σκοπό να κερδίσετε ανταμοιβή, σίγουρα δεν είναι αμαρτία και δεν υπάρχει κάτι κακό σε αυτό, αλλά το μυστήριο του ιχλάς (ειλικρίνειας) μεταξύ σας μπορεί να φθαρεί. |
g English (en) | Prefer your brothers’ souls to your own soul in honour, rank, acclaim, and in the things your soul enjoys like material benefits, and even in such innocent, harmless benefits as informing a needy believer about one of the fine truths of belief. If possible, encourage one of your disinclined companions to inform him, so that your soul does not become conceited. If you have the desire to tell him the edifying matter to gain the reward, it surely is not a sin and there is no harm in it, but the essence of sincerity between you might be damaged. |
g español (es) | como la enseñanza de las realidades de la Creencia a los demás, de manera que no aspiréis en lo que podáis a que eso se culmine por vuestras manos sino que aceptad complacidos y satisfaceros con que eso se culmine por las manos de otros, para que la auto-admiración no se infiltre en vosotros mismos. Y quizás alguno de vosotros tenga la aspiración de obtener la recompensa él solo e intente explicar un asunto importante acerca de la Creencia por sí mismo, y a pesar de que no hay mal en ello ni perjuicio, enturbia la pureza de la sinceridad entre vosotros. |
g Bahasa Indonesia (id) | Bahkan dalam hal meraih keuntungan yang bersifat tulus sekalipun, seperti me- nyampaikan hakikat-hakikat keimanan kepada orang lain. Janganlah kalian terlalu berambisi―semampu mungkin―untuk mewujudkan hal itu sendirian. Tetapi usahakan untuk bergembira dan merasa lapang karena ia terwujud berkat yang lain, agar rasa ujub tidak masuk ke dalam diri kalian. Tidak menutup kemungkinan ada di antara kalian yang berambisi untuk mendapatkan pahala sendirian sehingga berusaha agar dialah yang menyampaikan persoalan keimanan yang penting itu. Meskipun tidak ada dosa dan bahaya di dalamnya, numun hal itu bisa merusak keikhlasan di antara kalian. |
g português (pt) | Mesmo nos mais inocentes e inofensivos benefícios, como informar um crente carente sobre uma das verdades sutis e finas de crença. Se possível, incentivem um de seus companheiros que não quer incentivo, para informá-lo, de modo que suas almas não se ensoberbeçam. Se você tem um desejo como: "Deixe-me falar-lhe sobre esta matéria agradável, assim eu vou ganhar recompensa", isso certamente não é um pecado e não há mal nisso, mas o significado de sinceridade entre vocês poderá ser danificado. |
g Türkçe (tr) | Hattâ en latîf ve güzel bir hakikat-i imaniyeyi muhtaç bir mü’mine bildirmek ki en masumane, zararsız bir menfaattir. Mümkün ise nefsinize bir hodgâmlık gelmemek için istemeyen bir arkadaş ile yaptırması hoşunuza gitsin. Eğer “Ben sevap kazanayım, bu güzel meseleyi ben söyleyeyim.” arzunuz varsa çendan onda bir günah ve zarar yoktur. Fakat mabeyninizdeki sırr-ı ihlasa zarar gelebilir. |