Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | الجواب: إن الذي يقرأ هذه الرسائل، وهذه الدروس في غضون سنة واحدة ويفهمها ويقبل بها، يمكن أن يكون عالماً مهماً ذا حقيقة في هذا الزمان. وإذا ما قرأها ولم يفهمها، فإن طلاب النور الذين لهم شخصية معنوية، لا شك أن هذه الشخصية هي بمثابة عالم من علماء هذا الزمان. أما أقلامكم فهي أصابع تلك الشخصية الحقيقية، وهَب أنكم قد ارتبطتم بهذا الفقير ومنحتموه بحُسن ظنكم مكانة عالم وأستاذ في نظركم وإن كنت أرى أنني لا أستحقها ولكن لما كنت أمياً لا أجيد الكتابة، فإن أقلامكم تعدّ أقلامي أنا. فتثابون بالأجر المبيّن في الحديث الشريف. |
g Deutsch (de) | '''Antwort:''' Wer ein Jahr diese Abhandlungen und Lektionen liest und dabei versteht und sie annimmt, der wird ein bedeutender, wahrhaftiger Gelehrter unserer Zeit werden. Auch wenn er sie nicht versteht, so ist dennoch in Anbetracht dessen, dass die Schüler der Risale-i Nur eine geistige Körperschaft (shahs-i manevi) bilden, ohne Zweifel diese geistige Körperschaft einem Gelehrten unserer Zeit gleich. Was aber eure Schreibstifte betrifft, so sind sie die Finger dieser geistigen Verkörperung. Und obwohl ich es meiner Ansicht nach gar nicht wert bin, wohlan denn, so sei es, dass ihr in meiner Nachfolge mich auf Grund eurer guten Meinung (hüsn-ü zan) über mich in meiner Armseligkeit als einen Lehrer betrachtet, mir die Stellung eines Gelehrten zuerkennt und so mit mir verbunden seid. Da ich nun ungebildet und ohne Schreibzeug bin, mögen eure Stifte als mein Schreibstift angesehen werden. So werdet ihr den in der Überlieferung aufgezeigten Lohn erhalten. |
g Ελληνικά (el) | '''Η απάντηση:''' Όποιος, μέσα σε ένα χρόνο, διαβάσει αυτές τις επιστολές του Ρισαλέ-ι Νουρ και αυτά τα μαθήματα με κατανόηση και τα αποδεχτεί, μπορεί να γίνει ένας πολύτιμος και σημαντικός μελετητής αυτής της εποχής. Ακόμα κι αν δεν τα καταλαβαίνει, εφόσον οι μαθητές του Ρισαλέ-ι Νουρ έχουν μια συλλογική, πνευματική οντότητα, χωρίς καμιά αμφιβολία, αυτή η πνευματική οντότητα είναι ο μελετητής αυτής της εποχής. Όσο για τα μολύβια σας, είναι τα άυλα δάχτυλα αυτής της πνευματικής οντότητας. Αν και κατά τη γνώμη μου είμαι ανάξιος, βάση της καλής σας γνώμης για μένα, προσφέρατε σε τούτο τον ταπεινό το αξίωμα του Δασκάλου (Ustad) και του θρησκευτικού μελετητή και προσαρτηθήκατε σε μένα. Επειδή είμαι αναλφάβητος, και δυσκολεύομαι να γράψω, οι πένες σας θεωρούνται δικές μου, και έτσι θα λάβετε την αμοιβή που υποδεικνύεται στο χαντίθ. |
g English (en) | '''The Answer:''' Anyone who reads these treatises for a year and comprehends and accepts them, may become a valuable, exacting scholar at this time. Even if he does not understand them, since the Risale-i Nur students have a collective personality, doubtless it is learned. As for your pens, they are the immaterial fingers of that collective personality. With your good opinion of me, you have afforded me the position of Master (Ustad) and religious scholar, and attached yourselves to me although in my view I am unworthy. I am unlettered and have difficulty in writing, so your pens may be thought of as mine; you will receive the reward indicated in the Hadith. |
g español (es) | La respuesta es: El que lee estas cartas y estas lecciones durante un año y las entiende y se aplica a ellas, puede que sea un hombre de conocimiento importante dotado de realidad en este tiempo, y si no, no las ha leído ni las ha entendido. Pues los estudiantes de la luz, aquellos que tienen una personalidad inmaterial, no hay duda de que ella es uno de los hombres de saber de este tiempo. En cuanto a vuestras plumas, son los dedos de esa personalidad verdadera, y suponed que vosotros os habéis vinculado con este necesitado y le habéis concedido por vuestra buena opinión el rango de hombre de conocimiento y maestro a vuestro parecer, aunque yo no me vea merecedor de ello; sin embargo cuando era analfabeto y no sabía escribir, vuestras plumas se consideran mis plumas, de manera que seréis recompensados con la clara recompensa que se menciona en el noble ḥadiz. |
g Bahasa Indonesia (id) | Pernyataan di atas dapat dijawab sebagai berikut: Orang yang membaca berbagai risalah dan pelajaran ini dalam setahun dengan memahami dan menerimanya bisa menjadi ulama penting di zaman sekarang. Kalaupun sudah membaca tetapi belum memahami semuanya, karena murid-murid Risalah Nur memiliki kepribadian kolektif yang bersifat maknawi, maka tak diragukan lagi kepribadian kolektif itulah merupakan ulama zaman ini.Pena-pena kalian merupakan jari-jemari dari kepribadian kolektif tersebut. Kalian telah mengikatkan diri kalian dengan al-faqir (Said Nursi) dan kalian juga berprasangka baik padanya dengan me- mosisikannya sebagai seorang ulama dan guru meskipun aku melihat diriku tidak berhak mendapatkannya. Namun karena aku seorang ummi yang tak pandai menulis, pena-pena kalian terhitung sebagai pena-penaku sehingga kalian mendapat pahala yang besar sesuai bunyi hadis di atas. |
g português (pt) | A Resposta: Quem lê estes tratados por um ano e os compreende e os aceita, pode tornar-se um valioso, exato erudito neste momento. Mesmo que ele não os entenda, uma vez que os estudantes da Risale- i têm personalidade coletiva, sem dúvida é compreendida. Quanto às suas canetas, elas são os dedos imateriais daquela personalidade coletiva. Com sua boa opinião de mim, vocês me proporcionaram o cargo de Mestre e erudito religioso, e anexaram-se a mim, embora, em minha opinião, eu seja indigno. Eu sou iletrado e tenho dificuldade em escrever, assim suas canetas podem pensar como minhas; vocês receberão a recompensa indicada no Hadice. |
g Türkçe (tr) | '''Elcevap:''' Bir sene bu risaleleri ve bu dersleri anlayarak ve kabul ederek okuyan; bu zamanın mühim, hakikatli bir âlimi olabilir. Eğer anlamasa da madem Risale-i Nur şakirdlerinin bir şahs-ı manevîsi var, şüphesiz o şahs-ı manevî bu zamanın bir âlimidir. Sizin kalemleriniz ise o şahs-ı manevînin parmaklarıdır. Kendi nokta-i nazarımda liyakatsiz olduğum halde, haydi hüsn-ü zannınıza binaen bu fakire bir üstadlık ve tebaiyet noktasında bir âlim vaziyetini verdiğinizden bağlanmışsınız. Ben ümmi ve kalemsiz olduğum için sizin kalemleriniz benim kalemim sayılır, hadîste gösterilen ecri alırsınız. |