Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ثم إن أهل المدن لا ينبغي لهم أن يقلّدوا أهلَ القرى والأرياف في حياتهم الاجتماعية ويرفعوا الحجاب فيما بينهم، لأن أهل القرى يشغلهم شاغلُ العيش وهم مضطرون إلى صرف جهود بدنية قوية لكسب معيشتهم، وكثيراً ما تشترك النساءُ في أشغال متعبة، لذا لا يهيج ما قد ينكشف من أجزاء أجسامهن الخشنة شهوات حيوانية لدى الآخرين، فضلاً عن أنه لا يوجد في القرى سفهاء عاطلون بقدر ما هو موجود في المدن. فلا تبلغ مفاسدُها إلى عُشر ما في المدينة، لهذا لا تقاس المدن على القرى والأرياف.
 g Deutsch (de)Stadtbewohnerinnen sollen hinsichtlich der Dorfbewohnerinnen und Landfrauen die Verhüllung nicht aufgeben. Denn im Dorf und bei den Leuten auf dem Lande, die wegen ihrer Anstrengungen um den Lebensunterhalt und ihrer körperlichen Arbeit erschöpft sind, und wenn eine unbefangene Arbeiterin oder eine nahezu plumpe Frau, die im Vergleich mit Stadtbewohnerinnen, den aufmerksamen Blick weniger auf sich ziehen, zum Teil unverhüllt sind, erregt dies die fleischlichen Gelüste nicht in gleichem Maße und außerdem finden sich dort selten Männer, die freizügig und Müßiggänger sind. Deswegen trifft man unter ihnen kaum ein Zehntel der Verderbnis und des Sittenverfalls wie in der Stadt. Deshalb also kann man sie nicht so betrachten wie unter gleichen Verhältnissen.
 g English (en)The veiling of women may not be abolished on the pretext of the women of small towns and villages and nomad women, for innocent working-women and somewhat coarse women being partially unveilled does not excite carnal desires since it is due to their  working  to  secure their livelihoods and their physical, wearying  labour. Moreover, since idle, lay-about men are few, and not even one in ten of the immoral men of the large towns can be found among them. Such a comparison should not therefore be made.
 g español (es)Luego, la gente de las ciudades no deben imitar a la gente de los pueblos y las aldeas en su vida social y eliminar el velo entre ellos, porque a la gente de los pueblos les distrae la ocupación por los medios de vida y se ven forzados a dedicar esfuerzos corporales fuertes para obtener sus medios de vida y en muchas ocasiones las mujeres participan en trabajos fatigosos, por eso las partes de sus cuerpos toscos que pudieran mostrar no provoca apetitos animales para los otros, además de que no hay en los pueblos necios inútiles en la misma medida que los hay en las ciudades, por lo que no alcanza la corrupción un décimo de lo que hay en las ciudades. Por esto no se pueden comparar las ciudades con los pueblos y las aldeas.
 g Bahasa Indonesia (id)Penduduk kota tidak mesti melepaskan hijab dengan mengikuti penduduk desa dan orang-orang kampung. Sebab ketika bekerja, penduduk desa harus mengeluarkan tenaga fisik yang kuat untuk mencari nafkah dan seringkali para perempuannya ikut-serta dalam berbagai pekerjaan berat sehingga tubuh keras mereka pun terbuka. Namun, pekerja perempuan ini tidaklah menarik perhatian lawan jenis dan merangsang syahwat pria, sebagaimana perempuan kota. Di samping itu, jumlah pengangguran di desa tidak sebanyak jumlah yang ada di kota, maka kerusakan yang ada di desa tidak melebihi sepuluh persen dari apa yang ada di kota. Karenanya, kota tak bisa dibandingkan dengan desa.
 g português (pt)Os cidadãos das cidades não devem imitar as mulheres de pequenas cidades e aldeias em sua vida social, abolindo o véu entre eles, porque os habitantes das aldeias são ocupados na procura dos meios de subsistência, empreendendo esforços físicos desgastantes, e muitas mulheres participam desses trabalhos. Por isso as mulheres se tornam um tanto grosseiras; ficando parcialmente sem véu não excitam desejos carnais. Além disso, nas aldeias há poucos indecentes em relação aos que há nas cidades. A sua porcentagem chega a dez por cento do que há nas grandes cidades. Por isso, não se pode comparar as cidades com as aldeias.
 g Türkçe (tr)Şehirliler; köylülere, bedevîlere bakıp tesettürü kaldıramaz. Çünkü köylerde, bedevîlerde, derd-i maişet meşgalesiyle ve bedenen çalışmak ve yorulmak münasebetiyle hem şehirlilere nisbeten nazar-ı dikkati az celbeden masume işçi ve bir derece kaba kadınların kısmen açık olmaları, hevesat-ı nefsaniyeyi tehyice medar olamadığı gibi; serseri ve işsiz adamlar az bulunduğundan şehirdeki mefasidin onda biri onlarda bulunmaz. Öyle ise onlara kıyas edilmez.