Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | حينما كنت أُشاهد في عدد من الولايات اهتمام النساء برسائل النور اهتماماً حاراً خالصاً وعلمت اعتمادهن على دروسي التي تخص النور بما يفوق حدي بكثير، جئت مرةً ثالثة إلى مدرسة الزهراء المعنوية، هذه المدينة المباركة «اسبارطة»، فسمعت أن أولئك النساء الطيبات المباركات، أخواتي في الآخرة، ينتظرن مني أن أُلقي عليهن درساً، على غرار ما يُلقى في المساجد من دروس الوعظ والإرشاد. بيد أني أعاني أمراضاً عدة، مع ضعف وإنهاك شديدين حتى لا أستطيع الكلام ولا التفكر. ومع ذلك فقد سنحت بقلبي هذه الليلة خاطرةٌ قوية، هي: أنك قد كتبت قبل خمس عشرة سنة رسالة «مرشد الشباب» بطلبٍ من الشباب أنفسهم، وقد استفاد منها الكثيرون، بينما النساءُ هن أحوجُ إلى مثل هذا «المرشد» في هذا الزمان. فإزاء هذه الخاطرة وعلى الرغم مما أعانيه من اضطراب ومن عجز وضعف كتبتُ في غاية الاختصار لأخواتي المباركات ولبناتي المعنويات الشابات بعض ما يلزمهن من مسائل، ضمن نكات ثلاث. |
g Deutsch (de) | Da ich in einigen Städten das aufrichtige und brennende Interesse der Frauen an der Risale-i Nur bemerkt hatte und erkannte, dass sie sich mit meinen Lektionen aus der Risale-i Nur vertraut machten mehr als ich geglaubt hatte, bin ich zum dritten Mal nach Isparta in die Schule gekommen, welche seit langem den Geist der geplanten Universität "Medresetu-z'Zehra" vertritt und habe dort gehört, dass die Frauen, meine gesegneten Schwestern im Glauben, von mir Unterricht erwarteten. Ich sollte ihnen in den Moscheen Unterricht, in der Form einer Predigt erteilen. Aber ich bin in vier-, fünffacher Hinsicht krank und siech, ja sogar kaum in der Lage zu sprechen und zu denken. Doch diese Nacht stieg deutlich die Mahnung in meinem Herzen auf: Nachdem du nun einmal vor 15 Jahren nach dem Wunsch der Jugend den "Wegweiser für die Jugend" verfasstest und sie sehr großen Nutzen aus ihm gezogen haben, brauchen auch die Frauen mehr noch als die Jugend in heutiger Zeit einen solchen Wegweiser. Nun will ich auch selbst dieser Ermahnung folgen und trotz meiner Krankheit, Schwäche und Hilflosigkeit, einige wichtige Dinge ganz kurz in "Drei Anmerkungen" zusammenfassen und sie für meine Schwestern und gesegneten geistigen Töchtern erklären. |
g English (en) | At the time I returned to blessed Isparta, which bears the meaning of the Medresetü’z-Zehra,(*<ref>*For the Medresetü’z-Zehra, See note 21, page 325.</ref>) for the third time, I had seen the sincere and enthusiastic interest shown by women towards the Risale-i Nur in some other provinces, and had realized that in a way far exceeding my due they had confidence in my instruction in it. I heard then that the women in Isparta, my blessed sisters of the hereafter, were waiting to receive instruction from me, as though I were going to instruct them in mosques in the manner of preaching. I was ill with five or so different illnesses, in a wretched state, lacking the strength to speak and think, yet that night the following was imparted to my heart, impellingly: “Fifteen years ago you wrote A Guide for Youth at the request of some youths and it was a source of benefit for many. Women, however, are in even greater need of a guide at this time.” Despite my extreme weakness, wretchedness, and powerlessness, in the face of this warning I wrote very concisely in three points a number of necessary matters which I now explain to my blessed sisters and young spiritual offspring. |
g español (es) | Cuando observé en un cierto número de provincias el interés de las mujeres por las Epístolas de la Luz, un interés vivo y sincero, y supe de su confianza en mis clases que tratan de la Luz por encima de mi límite en mucho, vine una tercera vez a la escuela resplandeciente inmaterial, esta ciudad bendita “Isparta”, y escuché que esas mujeres buenas y benditas, mis hermanas en la Otra Vida, esperaban de mí que les impartiera una lección al modo de las lecciones, amonestaciones y orientación que se imparten en las mezquitas y aunque me aquejan enfermedades varias con una debilidad y extenuación intensas hasta el punto de que no puedo hablar ni pensar, a pesar de esto vino a mi corazón esta noche una idea fuerte que es: Tú escribiste hace quince años una epístola (La guía de los jóvenes) a petición de los jóvenes mismos y se han beneficiado de ella muchos, mientras que las mujeres están más necesitadas de algo como este “orientador” en este tiempo. Y a raíz de esta idea que me vino, y a pesar de este desasosiego, incapacidad y debilidad, escribí muy resumidamente a mis hermanas benditas y mis hijas espirituales jóvenes algunas cuestiones precisas para ellas dentro de tres puntos: |
g Bahasa Indonesia (id) | Ketika aku menyaksikan di beberapa daerah besarnya perhatian para perempuan terhadap Risalah Nur dan mereka menerima semua pelajaran yang kuberikan, aku datang untuk ketiga kalinya ke Madrasah maknawi az-Zahra, kota yang penuh berkah, Isparta. Aku mendengar bahwa para perempuan baik-baik itu, saudari-saudariku di akhirat, sedang menantiku memberikan pengajian. Mereka ingin agar aku memberikan pengajian seperti ceramah dan tausiyah yang disampaikan di masjid-masjid. Padahal, aku sedang menderita berbagai penyakit, di samping kondisiku yang sangat lemah dan lelah, bahkan tidak mampu berbicara dan berpikir. Namun demikian, pada malam ini muncul dalam benakku sebuah lintasan pikiran yang sangat kuat sebagai berikut: “Lima belas tahun yang lalu, engkau telah menulis risalah “Tuntunan Generasi Muda” atas permintaan mere- ka. Sudah banyak yang mengambil manfaat dari risalah tersebut. Sementara para perempuan lebih membutuhkan “tuntunan” semacam itu pada masa sekarang ini .” Karena lintasan pikiran itulah, meskipun aku sedang sakit, lemah, dan lelah, dengan sangat ringkas aku pun menuliskan untuk para saudariku yang diberkahi itu sekaligus untuk anak-anakku yang masih remaja beberapa hal yang harus mereka perhatikan dalam tiga nuktah sebagai berikut: |
g português (pt) | Na época em que voltei para a abençoada Isparta, que carrega o nome de Madrasatuz-Zahrá,167 pela terceira vez, ouvi sobre o interesse sincero e entusiasmado mostrado pelas mulheres pela Risale-i Nur em algumas outras províncias, acima das minhas perspectivas. Ouvi, então, que as mulheres em Isparta, minhas irmãs abençoadas na Outra Vida, estavam esperando receber instrução de mim, como eu estava fazendo nas mesquitas em forma de pregação. Eu estava com cinco ou mais doenças diferentes, em um estado miserável, sem forças para falar e pensar. Apesar disso, naquela noite ocorreu ao meu coração o seguinte forte pensamento: "Quinze anos atrás, você escreveu um guia para a Juventude, a pedido de alguns jovens e foi uma fonte de benefícios para muitos. As mulheres, porém, têm ainda mais necessidade de um guia neste momento." Apesar da minha extrema fraqueza, miséria e impotência, por causa deste aviso, escrevi com muita concisão três pontos de um número de assuntos necessários que agora explicam às minhas irmãs abençoadas e à jovem descendência espiritual. |
g Türkçe (tr) | Bazı vilayetlerde taife-i nisadan samimi ve hararetli bir surette Nurlara karşı alâkalarını gördüğüm ve haddimden pek ziyade, onların Nurlara ait derslerime itimatlarını bildiğim sıralarda, mübarek Isparta’ya ve manevî Medresetü’z-Zehraya üçüncü defa geldiğim zaman işittim ki o mübarek âhiret hemşirelerim olan taife-i nisa, benden bir ders bekliyorlarmış. Güya vaaz suretinde camilerde onlara bir dersim olacak. Halbuki ben, dört beş vecihle hastayım ve hem perişan, hattâ konuşmaya ve düşünmeye iktidarsız bulunduğum halde, bu gece şiddetli bir ihtar ile kalbime geldi ki madem on beş sene evvel gençlerin istemeleriyle Gençlik Rehberi’ni onlar için yazdın ve pek çok istifade edildi. Halbuki hanımlar taifesi, gençlerden daha ziyade bu zamanda öyle bir rehbere muhtaçtırlar. Ben de bu ihtara karşı gayet perişan ve zaaf ve aczimle beraber '''üç nükte''' ile gayet muhtasar bazı lüzumlu maddeleri, o mübarek hemşirelerime ve manevî genç evlatlarıma beyan ediyorum: |