Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ ﴿ يَٓا اَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِاَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَٓاءِ الْمُؤْمِن۪ينَ يُدْن۪ينَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَاب۪يبِهِنَّ ﴾ (الأحزاب: ٥٩) هذه الآية الكريمة تأمر بالحجاب، بينما تذهب المدنية الزائفة إلى خلاف هذا الحُكم الرباني، فلا ترى الحجاب أمراً فطرياً للنساء، بل تعدّه أسراً وقيداً لهن. (<ref>هذه فقرة من اللائحة المرفوعة إلى محكمة التمييز، ألقيت أمام المحكمة، فأسكتتها، وأصبحت حاشية لهذا المقام: «وأنا أقول لمحكمة العدل!:<br> إن إدانة من يفسر أقدس دستور إلهي وهو الحق بعينه، ويحتكم إليه ثلاث مائة وخمسون مليوناً من المسلمين في كل عصر في حياتهم الاجتماعية، خلال ألف وثلاث مائة وخمسين عاماً. هذا المفسر استند في تفسيره إلى ما اتفق عليه وصدق به ثلاث مائة وخمسون ألف مفسر، واقتدى بالعقائد التي دان بها أجدادنا السابقون في ألف وثلاث مائة وخمسين سنة.. أقول: إن إدانة هذا المفسر، قرار ظالم، لابد أن ترفضه العدالة، إن كانت هناك عدالة على وجه الأرض، ولابد أن ترد ذلك الحكم الصادر بحقه وتنقضه». (المؤلف). </ref>) |
g Deutsch (de) | بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ * يَآ اَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِاَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاۤءِ الْمُؤْمِنِينَ يُدْنيِنَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلاَبِيبِهِنَّ(*<ref>*{"Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen. Oh Prophet, sage zu deinen Gattinnen und deinen Töchtern und den Frauen der Gläubigen, dass sie sich mit ihrem Überwurf verhüllen sollen." (Sure 33, 59)}</ref>) In dieser Ayah wird die Verhüllung befohlen. Die heutige Zivilisation setzt sich in ihrer Unmoral über diese Bestimmung des Qur'an hinweg. Sie sieht die Verhüllung der Frauen als nicht natürlich (fitri) an, sondern bezeichnet sie als eine Gefangenschaft.(*<ref>*{Ein Abschnitt aus der Verteidigungsschrift vor dem Revisionsgericht, welche das Gericht zum Schweigen brachte. "Ich halte jedoch der Versammlung des Gerichtshofes entgegen: Die Gerechtigkeit, falls es diese auf Erden gibt, wird sicher einen ungerechten Gerichtsbeschluss, durch den ein Mann verurteilt wurde, weil dieser das Gesetz Gottes, das in 1350 Jahren und in jedem Jahrhundert mindestens 350.000.000 Menschen in ihrem gesellschaftlichen Leben über alles heilig war und sich unter ihnen als wahr und wirksam erwiesen hat, das von 350.000 Kommentaren zum Qur'an bestätigt und durch deren Übereinstimmung bekräftigt wurde und von welchem unsere Väter seit 1350 Jahren fest überzeugt waren, kommentiert hat, wieder aufheben und diesen Gerichtsbeschluss revidieren."}</ref>) |
g English (en) | In the Name of God, the Merciful, the Compassionate. O Prophet! Tell your wives and daughters, and the believing women, that they should cast their outer garments over their persons [when abroad] [to the end of the verse].(33:59) This verse enjoins the veiling of women. However, dissolute civilization opposes this command of the Qur’an; it does not consider the veiling of women to be natural and says it is slavery of a sort.(*<ref>*Part of my defence for the Appeal Court, which opposed the [Eskişehir] Court and silenced it: “I say to this court of law that if there is justice on the face of the earth, it will surely quash the decision to convict a person who has expounded a most sacred, true, and right divine principle which has been in force in the social life of three hundred and fifty million people every century for one thousand three hundred and fifty years, relying on the confirmation and unanimity of three hundred and fifty thousand Qur’anic commentaries and following the beliefs of our forefathers for one thousand three hundred and fifty years; it will surely quash such a ruling!”</ref>) |
g español (es) | '''En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo''' '''{¡Oh Profeta! Di a tus esposas, a tus hijas y a las mujeres de los creyentes que se cubran desde arriba con sus vestiduras.}''' (Sura de los Coligados, 59) Esta noble aleya ordena el velo mientras que la falsa civilización sostiene lo contrario a este juicio divino, de manera que no ve el velo como un asunto perteneciente a la naturaleza innata de las mujeres, sino que lo considera una atadura y una traba para ellas*(*<ref>*[Esto es un párrafo de la lista elevada al tribunal de casación que fue presentada ante el tribunal y la silenció, y se convirtió en una nota de este tema: Y yo le digo al tribunal de justicia: La inculpación de quien comenta el más sagrado de los reglamentos divinos que es la verdad en sí mismo al que recurren trescientos cincuenta millones de musulmanes en cada época para su vida social a lo largo de mil trescientos cincuenta años. Este comentador se ha basado, en su comentario, en aquello en lo que han coincidido y en lo que han creído trescientos cincuenta mil comentaristas, y se ha guiado por las creencias que han profesado nuestros antepasados, los que nos precedieron, durante mil trescientos cincuenta años. Digo que inculpar a este comentarista es una decisión injusta que la justicia debe rechazar, si hay justicia sobre la faz de la Tierra, y es necesario que refute este juicio emitido en relación a él y lo anule. El autor.]</ref>). |
g Bahasa Indonesia (id) | Hai Nabi, katakanlah kepada istri-istrimu, anak-anak perempuanmu, dan istri-istri orang mukmin, ‘Hendaklah mereka mengulurkan jilbabnya ke seluruh tubuh mereka’.” (QS. al-Ahzâb [33]: 59).Ayat al-Qur’an di atas memerintahkan hijab, sementara peradaban modern memiliki pandangan yang berseberangan dengan ketetapan Ilahi di atas. Hijab tidak dilihat sebagai fitrah bagi perem- puan, tetapi justru dianggap sebagai sesuatu yang membatasi ruang gerak mereka.(*<ref>*Paragraf ini merupakan bagian dari dakwaan yang pernah diadukan ke Penga- dilan Tingkat Kasasi dan membuat mereka terdiam ketika dikemukakan. Ia pun menjadi catatan kaki bagi risalah ini. Aku berkata kepada pihak Pengadilan Tingkat Banding (Pengadilan Tinggi), “Menghukum orang yang menafsirkan undang-undang ilahi secara benar di mana undang-undang tersebut menjadi pegangan 350 juta kaum muslimin pada setiap masa di dalam kehidupan sosial mereka selama kurang lebih 1350 tahun. Selain itu, mufassir tersebut dalam menafsirkannya telah bersandar pada apa yang telah disepakati oleh 350 ribu mufassir serta berpegang pada akidah para pendahulu kita selama 1350 tahun. Kutegaskan bahwa menghukum mufassir tadi merupakan sebuah keputusan yang zalim dan harus ditolak oleh keadilan, jika keadilan itu memang masih ada di muka bumi ini—Penulis.</ref>) |
g português (pt) | يَٓا اَيُّهَا النَّبِىُّ قُل۟ لِاَز۟وَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَٓاءِ ال۟مُؤ۟مِنٖينَ يُد۟نٖينَ عَلَي۟هِنَّ مِن۟ جَلَابٖيبِهِنَّ … اِلٰى اٰخِرِ Em nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso."Ó Profeta, dize às tuas esposas, tuas filhas e às mulheres dos crentes que (quando saírem) se cubram com as suas mantas; isso é mais conveniente, para que se distingam das demais e não sejam molestadas; sabei que Allah é Indulgente, Misericordiosíssimo". ( Alcorão Sagrado, 3:59.) Este versículo ordena o uso do véu pelas mulheres. No entanto, a civilização dissoluta se opõe a esse comando do Alcorão; não considera o véu das mulheres ser natural e diz que é, de certa forma, servidão.(*<ref>*Parte da minha defesa para o Tribunal da Relação, que se opôs ao Tribunal [Eskişehir] e silenciou-o: "Eu digo a este tribunal que, se há justiça na face da terra, que certamente irá anular a decisão de condenar uma pessoa que expôs um princípio divino mais sagrado, verdadeiro e certo que está em vigor na vida social de 350 milhões de pessoas a cada século há 1.350 anos, contando com a confirmação e unanimidade de trezentos e cinquenta mil comentaristas de Alcorão e seguindo as crenças dos nossos antepassados por 1.350 anos."</ref>) |
g Türkçe (tr) | يَٓا اَيُّهَا النَّبِىُّ قُل۟ لِاَز۟وَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَٓاءِ ال۟مُؤ۟مِنٖينَ يُد۟نٖينَ عَلَي۟هِنَّ مِن۟ جَلَابٖيبِهِنَّ … اِلٰى اٰخِرِ âyeti, tesettürü emrediyor. Medeniyet-i sefihe ise Kur’an’ın bu hükmüne karşı muhalif gidiyor. Tesettürü fıtrî görmüyor “Bir esarettir.” diyor. '''(*<ref>'''(*):''' '''Mahkemeye karşı ve mahkemeyi susturan lâyiha-i Temyizin müdafaatından bir parça:''' <br /> “Ben de adliyenin mahkemesine derim ki: Bin üç yüz elli senede ve her asırda üç yüz elli milyon insanların hayat-ı içtimaiyesinde en kudsî ve hakiki ve hakikatli bir düstur-u İlahîyi, üç yüz elli bin tefsirin tasdiklerine ve ittifaklarına istinaden ve bin üç yüz elli sene zarfında geçmiş ecdadımızın itikadlarına iktidaen tefsir eden bir adamı mahkûm eden haksız bir kararı, elbette rûy-i zeminde adalet varsa o kararı red ve bu hükmü nakzedecektir!”</ref>)''' |