Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وكذلك قيل في جزء من «رسائل النور»: إنَّ السعيد هو ذلك الزوج الذي يُقَلِّدُ زوجته الصالحة، فيكون صالحاً مثلها، لئلا يفقد رفيقته في حياة أبدية خالدة. وكم هي سعيدة تلك الزوجة التي ترى زوجها متديناً فتتمسك بأهداب الدين لئلا تفقد رفيقها الأبدي، فتفوز بسعادة آخرتها ضمن سعادة دنياها! وكم هو شقيٌ ذلك الزوج الذي يتبع زوجته التي ارتمت في أحضان السفاهة فيشاركها ولا يسعى لإنقاذها! وما أشقاها تلك الزوجة التي تنظر إلى فجور زوجها وفسقه وتقلده بصورة أخرى! والويل ثم الويل لذينك الزوجين اللذين يُعين كلٌّ منهما الآخر في دفعه إلى النار، أي يغري كل منهما الآخر للانغماس في زخارف المدنية. |
g Deutsch (de) | Überdies ist in einer Abhandlung der Risale-i Nur gesagt worden: Glücklich ist jener Mann, der um seine ewige Partnerin nicht zu verlieren, seine fromme Ehefrau nachahmt und selbst fromm wird. Und glücklich ist jene Frau, die sieht, dass ihr Mann religiös ist und selbst religiös wird, um ihren ewigen Freund und Partner nicht zu verlieren und im irdischen Glück das jenseitige Glück gewinnt. Unglücklich jener Mann, der seiner Frau in ihren Ausschweifungen folgt und sich nicht darum bemüht, dass sie dieses Leben aufgibt, ja sich sogar noch selbst daran beteiligt. Unglücklich jene Frau, die die Sünde ihres Mannes mit ansieht und ihn auf ihre Weise imitiert. Schande über jenen Mann und jene Frau, die einander helfen, sich ins Feuer zu werfen, wenn sie sich noch gegenseitig zu den Phantastereien (z.B. Ausschweifungen) der heutigen Zivilisation ermuntern. |
g English (en) | In another place in the Risale-i Nur it says: “Happy the man who in order not to lose his companion of eternity, copies his righteous wife and so becomes righteous himself. And happy the woman who, seeing her husband to be pious, adheres to religion herself so as not to lose her everlasting friend and companion. Unhappy the man who follows his wife in sin, does not try to make her give it up, but joins her. And unhappy the woman who, seeing her husband’s sinfulness, follows him in another way. And alas for the wife and husband who assist one another in throwing each other into the Fire. That is, who encourage one another to embrace the evils of civilization.” |
g español (es) | Y así mismo se dice en una parte de las Epístolas de la Luz: El feliz es aquel esposo que imita a su esposa recta y es recto como ella para no perder a su consorte en una vida eterna imperecedera. Y cuán feliz es esa esposa que ve a su esposo fiel al din y se aferra al din para no perder a su compañero eterno y triunfa así con la felicidad de su Otra Vida dentro de la felicidad de su vida mundanal. Y cuán infeliz ese esposo que sigue a su esposa que se lanza al seno de la necedad y es copartícipe con ella y no se esfuerza en salvarla. Y cuán infeliz es esa esposa que mira la depravación de su esposo y lo imita con otra imagen. Y desgracia y más desgracia para esos esposos que se ayudan mutuamente empujándose el uno al otro hacia el Fuego, es decir seduce el uno al otro para sumergirse en los oropeles civilizados. |
g Bahasa Indonesia (id) | Demikian pula telah disebutkan dalam sebagian Risalah Nur bahwa:Orang yang bahagia adalah suami yang mau mengikuti jejak istrinya yang salehah agar tidak kehilangan pasangannya di kehidupan abadi nanti, sehingga ia pun menjadi saleh.Betapa bahagianya seorang istri yang ketika melihat suaminya begitu taat kepada agama, lalu ia pun ikut berpegang pada ajaran agama agar tidak kehilangan pasangan abadinya sehingga ia pun bisa memperoleh kebahagiaan akhirat dalam kebahagiaan dunianya.Sebaliknya, betapa malang suami yang mengikuti sang istri yang terjerumus dalam kehinaan. Lalu, ia ikut serta bersamanya tanpa berusaha menyelamatkannya. Betapa malang seorang istri yang ketika melihat kebejatan dan kefasikan suaminya, ia pun mengikuti jejaknya dalam bentuk yang lain. Lebih dari itu, benar-benar sungguh malang pasangan suami-istri yang saling membantu untuk masuk ke dalam neraka. Dengan kata lain, yang satu menjerumuskan lainnya untuk tenggelam dalam perhiasan peradaban. |
g português (pt) | Em outro lugar na Risale-i Nur se diz: "Feliz o homem que, a fim de não perder a sua companheira de eternidade, imita a esposa justa e, assim, torna-se justo consigo mesmo. E feliz a mulher que, vendo o marido sendo religioso, torna-se ela mesma religiosa de modo a não perder o amigo e o companheiro eterno. Assim, ela ganha a felicidade da Outra Vida dentro da felicidade terrena. Infeliz o homem que segue a esposa no pecado, não tenta fazê- la desistir dele, mas se junta a ela. E infeliz a mulher que, vendo a pecaminosidade do marido, imita-o em outras formas. E ai da esposa e do marido que ajudam um ao outro em jogar uns aos outros no Fogo. Isto é, os que encorajam um ao outro a abraçar os males da civilização." |
g Türkçe (tr) | Hem Risale-i Nur’un bir cüzünde denilmiş ki: Bahtiyardır o adam ki refika-i ebediyesini kaybetmemek için saliha zevcesini taklit eder, o da salih olur. Hem bahtiyardır o kadın ki kocasını mütedeyyin görür, ebedî dostunu ve arkadaşını kaybetmemek için o da tam mütedeyyin olur; saadet-i dünyeviyesi içinde saadet-i uhreviyesini kazanır. Bedbahttır o adam ki sefahete girmiş zevcesine ittiba eder; vazgeçirmeye çalışmaz, kendisi de iştirak eder. Bedbahttır o kadın ki zevcinin fıskına bakar, onu başka bir surette taklit eder. Veyl o zevc ve zevceye ki birbirini ateşe atmakta yardım eder. Yani medeniyet fanteziyelerine birbirini teşvik eder. |