Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | واعلمن يقيناً! أن اللذة الحقيقية في هذه الدنيا إنما هي في الإيمان وفي حدود الإيمان. وأن في كل عمل صالح لذة معنوية، بينما في الضلالة والغَي آلامٌ منغصة في هذه الدنيا أيضاً. هذه الحقيقة أثبتتها «رسائل النور» بمئات من الأدلة القاطعة. فأنا شخصياً شاهدتُ بعين اليقين عبر تجاربَ كثيرة وحوادث عديدة: أن في الإيمان بذرةَ جنة، وفي الضلالة والسفه بذرةَ جهنم. وقد كتبت هذه الحقيقة مراراً في «رسائل النور» حتى عجز أعتى المعاندين والخبراء الرسميون والمحاكم عن جرح هذه الحقيقة. فلتكن الآن «رسالة الحجاب» في المقدمة و«مرشد الشباب» و«الكلمات الصغيرة» نائبة عني في إلقاء الدرس عليكن يا أخواتي الطيبات المباركات ويا مَنْ هن بمثابة بناتي الصغيرات. |
g Deutsch (de) | Ihr sollt euch dessen sicher sein, dass in diesem irdischen Leben die wahren Freuden aus einem Leben im Glauben (iman) erwachsen und aus dem Glauben (iman) selbst. Und aus jedem guten Werk (a'mal-i saliha) erwächst eine geistige Freude (manevi lezzet). Und dass sich auf Irrwegen und in der Ausschweifung schon in dieser Welt besonders bitteres und quälendes Leid einstellt, wurde bereits in der Risale-i Nur mit unbestreitbaren Beweisen dargelegt. Ja, dass im Glauben sogar, ein Kern des Paradieses und in Unglaube und Ausschweifung ein Samenkorn der Hölle liegt, wurde mir selber durch viele Erfahrungen und Erlebnisse vor Augen geführt und in der Risale-i Nur ist diese Tatsache vielmals beschrieben worden, was dann in die Hände von besonders verbohrten Kritikern geriet. Doch konnten die offiziellen Sachverständigen und die Gerichte diese Wahrheit nicht widerlegen. Nun sollen besonders die Abhandlung über die "Verhüllung der Frau" und der "Wegweiser für die Jugend" und die "Kleinen Worte" an meiner Stelle euch, ihr meine Schwestern und meine Töchter, unterrichten. |
g English (en) | You should also know certainly that true pleasure in the life of this world lies in belief and the sphere of faith. There is an immaterial pleasure to be found in all good works. The Risale-i Nur has proved with hundreds of decisive evidences that even in this world most bitter and grievous suffering is present in vice and misguidance. I myself have experienced on numerous occasions as certainly as seeing it with my own eyes, that a seed of Paradise is contained in belief, while a seed of Hell is found in vice and misguidance. This truth is repeated many times in the Risale-i Nur. Although the Risale-i Nur has come into the hands of those who oppose it most obstinately and severely, they have been unable to refute this truth; neither have the committees of experts and the courts been able to refute it. Now, my blessed and innocent sisters and your children who are like my spiritual children, foremost the Treatise on Islamic Dress, and A Guide For Youth, and The Short Words should teach you in my place. |
g español (es) | Y sabed con certeza que el placer verdadero en este mundo no está sino en la Creencia y en los límites de la Creencia. Y en verdad que en toda acción recta hay un placer inmaterial, mientras que en el extravío y en el descarrío hay sufrimientos que perturban en esta vida también. Esta verdad la han demostrado las Epístolas de la Luz con cientos de pruebas concluyentes y yo personalmente he presenciado con el ojo de la certeza a lo largo de muchas experiencias y numerosos sucesos que en la Creencia está la semilla del Jardín y en el extravío y la necedad la semilla de Ŷahannam. He escrito esta verdad numerosas veces en las Epístolas de la Luz hasta que han sido incapaces los rebeldes contumaces, los expertos oficiales y los tribunales de invalidar esta verdad. Que sean ahora “la Epístola del velo” en la introducción y “La guía de los jóvenes” y “las Palabras pequeñas” las que pronuncien la lección en mi lugar para vosotras, hermanas mías buenas y benditas, vosotras que sois como mis hijas pequeñas. |
g Bahasa Indonesia (id) | Yakinlah bahwa kenikmatan hakiki yang terdapat di dunia ini ada dalam keimanan dan koridornya. Dalam setiap amal saleh terdapat kenikmatan jiwa, sementara dalam kesesatan terkandung berbagai penderitaan di dunia. Hakikat ini telah ditegaskan oleh Risalah Nur dengan ratusan bukti yang kuat. Aku sendiri telah menyaksikan dengan mataku sendiri lewat berbagai pengalaman dan peristiwa yang terjadi bahwa dalam keimanan terdapat benih surga, dan dalam kesesatan terdapat benih neraka. Aku telah berulang kali menuliskan hakikat ini dalam Risalah Nur, sehingga kaum pembangkang yang paling sombong, para ahli, dan pihak pengadilan tak mampu mem- bantahnya.Sekarang, jadikan buku “Tuntunan Generasi Muda” dan “Nasihat Spiritual” terutama “Risalah Hijab” sebagai pengganti diriku dalam memberikan pelajaran kepada kalian, wahai saudara-saudara dan anak perempuanku. |
g português (pt) | Vocês também devem saber com certeza que o verdadeiro prazer na vida deste mundo reside na crença e na esfera da fé. Há um prazer imaterial a ser encontrado em todas as boas obras. A Risale-i Nur provou com centenas de evidências decisivas que, mesmo neste mundo, o mais amargo e doloroso sofrimento está presente no vício e na desorientação. Eu mesmo tenho experimentado em diversas ocasiões, com tanta certeza como vê-lo com meus próprios olhos, que uma semente do Paraíso está contida na crença, enquanto uma semente do Inferno é encontrada no vício e na desorientação. Esta verdade é repetida muitas vezes na Risale-i Nur. Apesar da Risale-i Nur ter chegado às mãos daqueles que se opõem a ela mais obstinada e severamente, eles foram incapazes de refutar essa verdade; nem as comissões de peritos e dos tribunais foram capazes de refutá-la. Agora, minhas abençoadas e inocentes irmãs e seus filhos que são como meus filhos espirituais, acima de tudo o Tratado Sobre a Vestimenta Islâmica, e Um Guia Para a Juventude, e as Curtas Palavras devem ensiná-las em meu lugar. |
g Türkçe (tr) | Hem kat’iyen biliniz ki bu hayat-ı dünyeviyede hakiki lezzet, iman dairesindedir ve imandadır. Ve a’mal-i salihanın her birisinde bir manevî lezzet var. Ve dalalet ve sefahette, bu dünyada dahi gayet acı ve çirkin elemler bulunduğunu Risale-i Nur yüzer kat’î delillerle ispat etmiştir. Âdeta imanda bir cennet çekirdeği ve dalalette ve sefahette bir cehennem çekirdeği bulunduğunu, ben kendim çok tecrübelerle ve hâdiselerle aynelyakîn görmüşüm ve Risale-i Nur’da bu hakikat tekrar ile yazılmış. En şedit muannid ve muterizlerin eline girip hem resmî ehl-i vukuflar ve mahkemeler o hakikati cerh edememişler. Şimdi sizin gibi mübarek ve masum hemşirelerime ve evlatlarım hükmünde küçüklerinize, başta Tesettür Risalesi ve Gençlik Rehberi ve Küçük Sözler benim bedelime sizlere ders versin. |