Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فيا نفس! إن كنتِ حقا تريدين أن تنالي عملا أخرويا خالدا في عمر قصير؟ وإن كنت حقا تريدين أن ترَي فائدةً في كل دقيقة من دقائق عمرك كالعمر الطويل؟ وإن كنت حقا تريدين أن تحوّلي العادةَ إلى عبادة وتبدّلي غفلتك إلى طمأنينة وسكينة؟ فاتبعي السنّة النبوية الشريفة.. ذلك: لأن تطبيق السنّة والشرع في معاملةٍ ما، يُورث الطمأنينةَ والسكينة، ويُصبح نوعا من العبادة، بما يثمر من ثمرات أخروية كثيرة. |
g Deutsch (de) | Oh Seele! Wünschst du in einer kurzen Lebensspanne ein gutes Werk für das Jenseits im grenzenlosen Maße und möchtest du jede einzelne Minute deines Lebens so verdienstvoll wie ein ganzes Leben sehen und würdest du gerne deine alltäglichen Gewohnheiten in einen Gottesdienst und deine Gottvergessenheit in Gottbewusstsein umwandeln, dann folge den preisenswürdigen Sitten des Propheten (= Sunnet-i Seniye). Denn, wenn du dich der Art und Weise der Schariah entsprechend verhältst, versetzt dich das auf eine Art in Gottes Gegenwart (huzur). Es wird dir zu einer Art Gottesdienst. Es bringt dir im Jenseits viele Früchte. |
g English (en) | O soul! If, in a brief life, you want to do something that will profit you infinitely in the hereafter, and you want every moment of your life to be as beneficial as a life-time, and if you want to transform your habitual actions into worship and your heedlessness into awareness of the Divine presence, follow the Illustrious Practices of the Prophet (PBUH). For when you apply your actions to the rulings of the Shari’a, it affords a sort of awareness of God’s presence; it becomes worship of a sort and yields many fruits for the hereafter. |
g Bahasa Indonesia (id) | Wahai diri! Jika engkau benar-benar ingin memperoleh amal ukhrawi yang kekal di usia yang singkat; jika engkau ingin melihat manfaat dari setiap detik umurmu yang berlalu sehingga seperti usia yang panjang; jika engkau ingin mengubah kebiasaan menjadi ibadah, mengganti kelalaian menjadi kondisi tenang dan tenteram, maka iku- tilah sunnah Nabi x. Sebab, menerapkan sunnah dan syariat dalam setiap muamalah akan melahirkan ketenangan dan ketenteraman ser- ta menjadi ibadah yang menghasilkan buah ukhrawi yang berlimpah. |
g shqip (sq) | O nefs! Në qoftë se me të vërtetë dëshiron që të realizosh një vepër të përjetshme të Ahiretit në një jetë të shkurtër, në qoftë se dëshiron që çdo minut i jetës tënde të jetë i dobishëm ashtu si gjithë jeta, në qoftë se dëshiron të transformohen zakonet e tua në adhurim, dhe pakujdesia jote në vetëdije për praninë Hyjnore, ndiqi praktikat e ndritura të profetit Muhammed (A.S.M.)., sepse kur ti i zbaton veprat e tua në përputhje me sunnetin dhe sheriatin, ato të japin një lloj qetësie dhe një vetëdije për praninë Hyjnore, bëhen një lloj adhurimi dhe japin shumë fruta për Ahiretin. |
g Türkçe (tr) | Ey nefis! Az bir ömürde hadsiz bir amel-i uhrevî istersen ve her bir dakika-i ömrünü bir ömür kadar faydalı görmek istersen ve âdetini ibadete ve gafletini huzura kalbetmeyi seversen sünnet-i seniyeye ittiba et. Çünkü bir muamele-i şer’iyeye tatbik-i amel ettiğin vakit, bir nevi huzur veriyor. Bir nevi ibadet oluyor. Uhrevî çok meyveler veriyor. |