Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)لقد امتزج قلبي بعقلي منذ ثلاثة عشر عاماً ضمن انتهاج مسلك التفكر الذي يأمر به القرآنُ المعجز البيان كقوله تعالى ﴿ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ ﴾ (البقرة:٢١٩) ﴿ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ﴾ (الأعراف:١٧٦) ﴿ اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ف۪ٓي اَنْفُسِهِمْ۠ مَا خَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَٓا اِلَّا بِالْحَقِّ  ﴾ (الروم:٨) ﴿ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴾ (الروم:٢١) وأمثالها من الآيات التي تحث على التفكر مثلما يحث عليه حثاً عظيماً الحديث الشريف كقوله ﷺ (تفكر ساعة خير من عبادة سنة). (<ref>انظر: العجلوني، كشف الخفاء ٣٧١/١.</ref>)

ولقد تواردت في غضون هذه السنوات الثلاثين على عقلي وقلبي ضمن انتهاج مسلك التفكر، أنوارٌ عظيمة وحقائقُ متسلسلة طويلة. فوضعتُ بضعَ كلمات -من قبيل الإشارات- لا للدلالة على تلك الأنوار، بل للإشارة إلى وجودها ولتسهيل التفكر فيها وللمحافظة على انتظامها.

وكنت أُردّد بيني وبين نفسي تلك الكلمات لساناً بعبارات عربية في غاية الاختلاف.
 g Deutsch (de)Vor dreizehn Jahren vereinbarten mein Herz und mein Verstand, mich auf den Weg der Kontemplation zu führen, was der Qur'an, der in seiner Verkündigung ein Wunder ist, unter anderem mit den Ayat
لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ * لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ * اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِى اَنْفُسِهِمْ مَا خَلَقَ اللّٰهُ السَّموَاتِ وَ الْاَرْضَ * لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
{"Damit ihr nachdenken sollt." (Sure 2, 219) "Vielleicht mögen sie einmal darüber nachdenken." (Sure 7, 176) "Denken sie denn nicht bei sich selbst darüber nach, dass Gott die Himmel und die Erde geschaffen hat?" (Sure 30, 8) "Darin finden sich ja Zeichen für solche, die nachdenken." (Sure 13, 3)}
befiehlt und dazu ermuntert, was auch eine Hadith تَفَكُّرُ سَاعَةٍ خَيْرٌ مِنْ عِبَادَةِ سَنَةٍ in der Bedeutung von: "Eine Stunde der Kontemplation (tefekkur) ist zuweilen besser als ein Jahr der Anbetung (ibadet)." zum Ausdruck bringt und so mit Nachdruck zur Kontemplation ermuntert. Auch ich selbst habe mir, um diese intensiven Lichter und komplizierten, langwierigen Wahrheiten festzuhalten, die während dreizehn Jahren, in denen ich diesem Weg folgte, meinem Herzen und meinem Verstand erschienen waren, eine Anzahl Worte stichpunktartig notiert, nicht etwa, um so diese Lichter beweisen zu können, sondern nur um auf ihr Dasein hinzuweisen, die Kontemplation zu erleichtern und Ordnung in meine Gedanken zu bringen. Dabei wiederholte ich diese Stichworte gewöhnlich für mich selbst und rezitierte sie in vielerlei verschiedenen arabischen Ausdrücken, sobald ich in die Kontemplation eintauchte.
 g English (en)Thirteen years ago, my heart combined with my mind and urged me to the way of reflective thought which the Qur’an of Miraculous Exposition commands with such verses as, That you may consider.(2:219; 2:266) * Perchance they may reflect.(7:176, etc.) *  Do they not reflect in their own minds, did God create the heavens and the earth?(30:8) * There are signs for those who consider.(13:3, etc.) The Hadith the meaning of which is “An hour’s reflective thought is better than a year’s [supererogatory] worship”(*<ref>*al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa’, i, 143; al-Ghazali, Ihya’ ‘Ulum al-Din, iv, 409 (Kitab al-Tafakkur);al-Haythami, Majma‘ al-Zawa’id, i, 78.</ref>)states that on occasion an hour’s reflection may be equivalent to a  year’s worship. It also offers powerful encouragement for reflective thought. For myself, in order to preserve the extensive lights and lengthy truths which appeared  to my mind and heart during the thirteen years I have followed this way, I recorded a number of phrases by way of indications, not to point out those lights but to indicate their existence, facilitate reflection, and preserve the order. I used to recite the phrases to  myself  verbally in varying  Arabic  terms when  I embarked on the reflection.
 g español (es)Desde hace trece años mi corazón y mi intelecto se aunaron en el camino de la reflexión que ordena el Corán de inimitable elocuencia y a la que anima con aleyas como: {Para que así reflexionéis}  y {Para que así reflexionen} y {¿Es que no han reflexionado en sí mismos? Allah no ha creado los cielos y la Tierra…} y {Signos para una gente que reflexiona}. Y el noble ḥadiz: “La reflexión de una hora es mejor que la adoración de un año” la hace enormemente deseable y deja claro que una hora de reflexión puede equivaler a la adoración de un año.
Así pues se mostraron a mi intelecto y mi corazón en la vía de la reflexión  verdades abiertas y grandes luces desde hace trece años y escribí sobre ellas algunas palabras a modo de indicaciones para guardar esas verdades y luces para mí mismo, no para guiar a ellas, sino para aludir a su existencia, facilitar la reflexión y conservar el orden.
 g Bahasa Indonesia (id)Sejak tiga belas tahun yang lalu kalbuku telah menyatu dengan akal dalam menjalani proses tafakkur seperti yang diperintahkan oleh al-Qur’an. Misalnya firman Allah yang berbunyi:“Mudah-mudahan kalian mau berpikir... Mudah-mudahan mereka mau berpikir... Apakah mereka tidak merenungkan langit dan bumi yang Allah ciptakan... Tanda-tanda kekuasaan Allah bagi kaum yang mau berpikir”.Semua ayat di atas dan ayat-ayat lain yang serupa mendorong kita untuk melakukan sebuah proses perenungan atau tafakkur. Hal ini juga dinyatakan secara tegas oleh hadis Nabi :“Tafakkur sejenak lebih baik daripada ibadah satu tahun”.(*<ref>*Lihat: al-‘Âjlûni, Kasyf al-Khafâ, 1/371.</ref>)
Dalam tiga puluh tahun ini, berbagai cahaya agung dan hakikat yang berantai masuk ke dalam akal dan kalbu di saat melakukan proses tafakkur. Karena itu, segera kutuliskan beberapa kalimat yang bukan untuk menegaskan makna dari cahaya itu. Tetapi untuk menjelaskan keberadaan cahaya tersebut sekaligus untuk memudahkan proses tafakkur di dalamnya serta untuk memelihara keteraturannya.Kalimat itu terus kubaca dalam diri dan jiwaku secara lisan lewat ungkapan bahasa Arab yang sangat beragam.
 g Türkçe (tr)On üç seneden beri kalbim, aklım ile imtizaç edip Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan’ın لَعَلَّكُم۟ تَتَفَكَّرُونَ ۝ لَعَلَّهُم۟ يَتَفَكَّرُونَ ۝ اَوَلَم۟ يَتَفَكَّرُوا فٖٓى اَن۟فُسِهِم۟ مَا خَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوَاتِ وَ ال۟اَر۟ضَ ۝ لَاٰيَاتٍ لِقَو۟مٍ يَتَفَكَّرُونَ gibi âyetler ile emrettiği tefekkür mesleğine teşvik ettiği ve تَفَكُّرُ سَاعَةٍ خَي۟رٌ مِن۟ عِبَادَةِ سَنَةٍ hadîs-i şerifi bazen bir saat tefekkür bir sene ibadet hükmünde olduğunu beyan edip, tefekküre azîm teşvikat yaptığı cihetle, ben de bu on üç seneden beri meslek-i tefekkürde akıl ve kalbime tezahür eden büyük nurları ve uzun hakikatleri kendime muhafaza etmek için işarat nevinden bazı kelimatı o envara delâlet etmek için değil belki vücudlarına işaret ve tefekkürü teshil ve intizamı muhafaza için vaz’ettim. Gayet muhtelif Arabî ibarelerle kendi kendime o tefekkürde gittiğim zaman, o kelimatı lisanen zikrediyordum.