Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ومع كون هذا النوم من السنة المطهرة (<ref>انظر: البخاري، الاستئذان ١٦، ٣٩، ٤١، الجمعة ٤٠، ٤١، الحرث ٢١، الأطعمة ١٧؛ مسلم، الفضائل ٨٤، الجمعة ٣٠؛ أبو داود، الجمعة ٢١٨.</ref>) فانه يُعين على قيام الليل، وقد رسّخ هذه السنة النبوية ما اعتاد عليه أهلُ الجزيرة العربية من تعطيل نسبي للأعمال عند اشتداد الحر من الظهر حسب محيطهم. وهذا النوم يطيل العمرَ ويزيد الرزق؛ لأنَّ نصف ساعة من القيلولة يعادل ساعتين من نوم الليل، أي إنه يزيد عمرَ يومه ساعةً ونصفَ الساعة. وينقذ ساعةً ونصف الساعة أيضاً من النوم الذي هو صنو الموت، ويحييها بتزييد وقت عمله كسباً للرزق، فيطيل زمن السعي والعمل.
 g Deutsch (de)Er wird deshalb mit zur Sunnah gerechnet, da dieser Schlaf es ermöglicht, während der Nacht zum Gebet (Tahaddjud) aufzustehen. Auf der arabischen Halbinsel hat die Gewohnheit des Volkes in dieser Gegend zur "Mittag (Dhuhr)" genannten Zeit wegen der starken Hitze eine Arbeitspause (einzulegen) diese Gelobte Sitte noch weiter verstärkt. Der Schlaf (zu dieser Zeit) dient dazu, die Lebenszeit zu verlängern und ist zugleich auch eine Quelle zur Vermehrung des Lebensunterhaltes. Denn eine halbe Stunde Pause (Qaylula) zu dieser Zeit entspricht zwei Stunden Nachtschlaf. Das heißt, dem Leben werden jeden Tag noch anderthalb Stunden hinzugefügt. Für die Lebenszeit, die dazu dient, für seinen Lebensunterhalt zu arbeiten, werden aus der Hand des Schlafes, der der Bruder des Todes ist, noch anderthalb Stunden gerettet, belebt und der Zeit zu arbeiten hinzugefügt.
 g English (en)It is from mid-morning to just past noon. Such sleep is Sunna since it allows a person to rise at night to pray. So too it is the custom in the Arabian Peninsula to rest from work at noon  when it  is  intensely hot, corroborating this practice of the Prophet (UWBP). This sleep  augments both life and sustenance. For half an hour’s Qaylula sleep is the equivalent of two hours’ sleep at night. This means it adds one and a half hours’ to a person’s life every day. It  saves one and a half hours from the hand of sleep, the brother of death, and gives it life, increasing the time of working for one’s livelihood.
 g español (es)y además de que ese sueño pertenece a la sunna*(*<ref>*[De Anas, que Allah esté complacido con él, que dijo: El Mensajero de Allah, al que Allah le dé Su gracia y paz, dijo: “Dormid la siesta, pues los demonios no duermen la siesta”.  Y de Anas también, que dijo: “Solíamos hacer la oración del viernes temprano y dormir la siesta después”. Y de Sahl Ibn Sá’id, que dijo: “No solíamos dormir la siesta, ni comer, ni almorzar, sino después de la oración del viernes”.]</ref>), ya que ayuda a levantarse en la noche a hacer oración, ha consolidado esta sunna profética la costumbre de la gente de la península arábiga de hacer una parada relativa de las actividades en el momento en el que aprieta el calor al mediodía en virtud de sus condiciones ambientales. Y este sueño aumenta la vida y aumenta la provisión, porque media hora de siesta equivale a dos horas de sueño nocturno, es decir: aumenta la vida de su día una hora y media y libra de una hora y media de sueño que es como la muerte y le da vida haciendo que aumente el tiempo de su actividad para obtener la provisión, de manera que alarga el tiempo del esfuerzo y el trabajo.
 g Bahasa Indonesia (id)Waktunya dimulai dari sejak dhuha hingga sedikit sesudah zuhur. Selain merupakan sunnah suci,(*<ref>*Lihat: al-Bukhari, al-Isti’dzân, 16; 39; 41; al-Jumu’ah, 40, 41; al-Harts, 21; al-‘Ath’imah, 17; Muslim, al-Fadhâil, 84, al-Jumu’ah, 30; Abu Daud, al-Jumu’ah, 218.</ref>)tidur tersebut juga bisa membantu seseorang untuk melakukan ibadah di malam hari. Sunnah Nabi ini diperkuat oleh kebiasaan penduduk Arab yang relatif tidak bekerja di saat terik siang hari sesuai dengan lingkungan mereka. Tidur ini memperpanjang umur dan menambah rezeki. Sebab, setengah jam yang dihabiskan untuk tidur qailulah menyamai dua jam tidur di malam hari. Dengan kata lain, ia bisa menambah umur hari itu sebanyak satu jam setengah. Pada waktu yang sama ia telah menyelamatkan satu jam setengah dari kealpaan tidur yang merupakan saudara kembar kematian sekaligus menambah waktu kerja untuk mencari rezeki. Dengan demikian, waktu untuk berusaha dan bekerja menjadi panjang.
 g português (pt)É a partir de meados de manhã até o meio da tarde. Tal sono é Sunna, uma vez que permite que a pessoa acorde durante a noite para orar. Assim também é o costume na Península Arábica para descansar do trabalho à tarde, quando é intensamente quente, corroborando esta prática do Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz). Esse sono aumenta tanto a vida e o sustento. A Cailula por meia hora de sono é o equivalente a duas horas de sono durante a noite. Isso significa que ela adiciona uma hora e meia à vida de uma pessoa a cada dia. Ela salva uma hora e meia da fase de sono, o irmão da morte, e lhe dá vida, aumentando o tempo de trabalhar para a própria subsistência.
 g Türkçe (tr)Bu uyku, gece kıyamına sebebiyet verdiği için sünnet olmakla beraber, Ceziretü’l-Arap’ta vaktü’z-zuhr denilen şiddet-i hararet zamanında bir tatil-i eşgal, âdet-i kavmiye ve muhitiye olduğundan o sünnet-i seniyeyi daha ziyade kuvvetlendirmiştir. Bu uyku hem ömrü hem rızkı tezyide medardır. Çünkü yarım saat kaylule, iki saat gece uykusuna muadil gelir. Demek, ömrüne her gün bir buçuk saat ilâve ediyor. Rızık için çalışmak müddetine, yine bir buçuk saati ölümün kardeşi olan uykunun elinden kurtarıp yaşatıyor ve çalışmak zamanına ilâve ediyor.