Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)تطلبون شيئاً من الإيضاح حول «وحدة الوجود» ففي إحدى لمعات «المكتوب الحادي والثلاثين» جوابٌ شاف وقوي واضح إزاء رأي «محي الدين بن عربي» في هذه المسألة.

أما هنا فنكتفي بهذا القدر ونقول:
 g Deutsch (de)Du möchtest ein Stück weit eine Erklärung über die Einheit allen Seins (Vahdet-ul Vudjud). In einem der Blitze des "Einunddreißigsten Briefes" findet sich eine sehr mächtige und erleuchtende Antwort auf Hasret Muhyiddins Ideen (fikri) in dieser Angelegenheit. Für heute wollen wir hier nur noch das Folgende sagen:
 g English (en)You want an explanation of the Unity of Existence. In one of the Flashes of the Thirty-First Letter there is a very powerful and elucidating answer to Muhyiddin’s ideas concerning this matter. For now we just say the following:
 g español (es)Pedís alguna aclaración sobre “la unidad de la existencia” y en el destello treinta y uno hay una respuesta transparente, contundente y clara sobre la opinión de Muḥyiddin Ibn ‘Arabí en esta cuestión.
Por lo que aquí respecta nos basta con decir lo siguiente:
 g Bahasa Indonesia (id)'''Saudaraku yang mulia!'''
Engkau meminta penjelasan seputar wahdatul wujud. Dalam salah satu cahaya yaitu “Surat Ketiga Puluh” dalam buku al-Maktûbât terdapat jawaban yang memadai, meyakinkan, dan cukup jelas mengenai pendapat Muhyiddin Ibnu Arabi seputar masalah tersebut. Namun di sini kami hanya akan menjelaskan ala kadarnya.
 g português (pt)A Respeito da Unicidade da Existência
Você quer uma explicação da Unidade da Existência (Wahdat Al Wujud). Em um dos Lampejos da Trigésima Primeira Carta há uma resposta muito poderosa e elucidativa às ideias de Muhyiddin Ibn ‘Arabi a respeito desse assunto. Por agora, apenas dizemos o seguinte:
 g Türkçe (tr)Vahdetü’l-vücuda dair bir parça izahat istiyorsunuz. Bu meseleye dair Otuz Birinci Mektup’un bir Lem’a’sında, Hazret-i Muhyiddin’in bu meseledeki fikrine karşı gayet kuvvetli ve izahlı bir cevap vardır. Şimdilik bu kadar deriz ki: