Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | إنَّ تلقين مسألة «وحدة الوجود» في الوقت الحاضر للناس يضرّهم ضرراً بالغاً، إذ كما أن التشبيهات والتمثيلات، (<ref>كالملكين العظيمين المسميين بالثور والحوت، انقلبا بسر التشبيه عند العوام إلى صورة ثور ضخم وحوت كبير. (المؤلف).</ref>) إذا خرجت من أيدي الخواص ودخلت أيدي العوام وسرَت من يد العلم إلى يد الجهل تُتلقى حقائق؛ كذلك حقائقُ وحدة الوجود وأمثالُها من الحقائق العالية، إذا ما دخلت بين العوام الغافلين السارحين في تأثير الأسباب، يتلقونها «طبيعة» وتولد ثلاث مضار مهمة. |
g Deutsch (de) | Menschen diese Fragestellung über die Einheit allen Seins in heutiger Zeit zu lehren, würde einen großen Schaden anrichten. So wie Metaphern und Vergleiche aus den Händen der Gelehrten in die der einfachen Leute überwechseln und Wissen aus der Hand der Gebildeten in die Hände der Ungebildeten, die dann alles wörtlich nehmen,(*<ref>*{So wie die beiden Engel, genannt der Stier (sevr) und der Fisch (hut) in Verbindung mit gewissen Metaphern, die sich das einfache Volk als einen riesigen Stier und einen ebenso enormen Fisch vorstellte.}</ref>)so wechseln auch die erhabenen Wahrheiten, wie die von der Einheit allen Seins zu den Leuten der Gottvergessenheit und den Ungebildeten hinüber, gehen (im Bereich) der Ursachen unter, werden für Natur gehalten und verursachen so drei bedeutende Arten von Schäden. |
g English (en) | Teaching this question of the Unity of Existence to people at the present time causes serious harm. Like when metaphors and similes pass from the hands of the learned to those of the common people and knowledge passes from scholars to the ignorant, they are thought to be literally true,(*<ref>*Just like the two angels, called the Bull and the Fish in connection with certain metaphors, were supposed by the common people to be a vast bull and enormous fish.</ref>)so when elevated truths such as the Unity of Existence pass to the heedless and to the common people submerged in causes, they are thought to be Nature, and cause three significant instances of harm. |
g español (es) | La enseñanza de la cuestión de “la unidad de la existencia” en el momento actual a la gente le perjudica de una manera seria ya que al igual que las alegorías y las representaciones*(*<ref>*[Como los dos ángeles enormes llamados el toro y la ballena que se convierten por el secreto de la alegoría para la gente común en la imagen de un gran toro y una ballena grande. El autor.]</ref>) cuando salen de las manos de la élite y entran en las manos del común de la gente y pasan de las manos del conocimiento a las manos de la ignorancia, se toman como realidades, así mismo la unidad de la existencia y realidades elevadas similares, si entra entre la gente común y la gente de la inadvertencia que divagan sobre la influencia de las causas, la toman como “naturaleza” y engendra tres daños importantes. |
g Bahasa Indonesia (id) | Mengajarkan paham wahdatul wujud pada masa sekarang ini akan menimbulkan bahaya besar. Sebab, berbagai kiasan dan pe- rumpamaan(*<ref>*Seperti dua malaikat besar yang dikenal dengan nama Sapi Jantan dan Ikan. Bagi orang awam, perumpamaan tersebut berubah menjadi gambaran Sapi Jantan dan Ikan Besar—Penulis.</ref>)yang keluar dari lisan kalangan khawas (istimewa) lalu diterima oleh kalangan awam, atau yang berpindah dari orang berpengatahuan kepada orang tak berpengetahuan akan diterima sebagai hakikat nyata. Demikian pula dengan wahdatul wujud dan berbagai hakikat tinggi sejenisnya. Ketika ia beredar di kalangan awam yang alpa, yang terpengaruh dengan berbagai konsep natura- lisme, maka mereka menerimanya dalam perspektif naturalisme dan hal itu melahirkan tiga bahaya besar: |
g português (pt) | Ensinar essa questão da Unidade da Existência às pessoas na atualidade provoca-lhes sérios danos. Como quando metáforas e comparações(*<ref>*Assim como os dois anjos, chamados o Touro e o Peixe em relação a certas metáforas, eram supostos pelas pessoas comuns serem um grande touro e peixe enorme.</ref>) passam das mãos dos letrados para as das pessoas comuns e o conhecimento passa de estudiosos para os ignorantes, eles pensam que são literalmente verdades, assim, se as elevadas verdades quanto à Unidade da Existência passarem para os desatentos e para as pessoas comuns submersas em causas, recebem- nas a “Natureza”, e causam três casos significativos de danos. |
g Türkçe (tr) | Bu mesele-i vahdetü’l-vücudu şimdiki insanlara telkin etmek, ciddi zarar verir. Nasıl ki teşbihat ve temsiller, havassın elinden avamın eline ve ilmin elinden cehlin eline girse hakikat telakki edilir. (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Nasıl ki iki melâike, teşbihin sırrı münasebetiyle Sevr ve Hut tesmiye edilen, avamca koca bir öküz ve koca bir balık telakki edilmiştir.</ref>) Öyle de vahdetü’l-vücud meselesi gibi hakaik-i ulviye, ehl-i gaflet ve esbab içine dalan avamlara girse tabiat telakki edilir ve üç mühim zarar verir: |