Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | نعم، إنَّ من يتكلم عن وحدة الوجود عليه أن يعرج فكراً من الثرى إلى الثريا تاركاً الكائنات وراءه ظهرياً، محدقاً بنظره إلى العرش الأعلى، عادّاً الكائنات معدومة في حالة الاستغراق، فيمكنه أن يرى بقوة الإيمان أن كل شيء من الواحد الأحد سبحانه مباشرة. وإلّا فإن من يقف وراء الكائنات وينظر إليها ويرى الأسباب أمامه وينظر من الأرض، فإنه يحتمل أن يغرق في تأثير الأسباب ويقع في مستنقع الطبيعة، |
g Deutsch (de) | Wenn also jemand von der Einheit allen Seins spricht, so hebt er seinen Geist vom Grund (der Erde) bis zum Siebengestirn, lässt das Universum hinter sich zurück und festigt schließlich seinen Blick am Erhabenen Thron. Dort hält er dann in seiner Ekstase (istighrak) das ganze Universum für gar nicht vorhanden. In der Stärke seines Glaubens mag er nun sehen, dass alles unmittelbar von dem Einen Allgegenwärtigen (Vahid-i Ahad) her stammt. Doch für einen, der vor dem Universum steht und so das Universum im Blick hat und vor sich die Ursachen sieht und dabei alles von seinem irdischen Standpunkt aus betrachtet, besteht sicherlich die Möglichkeit, über den Ursachen beinahe die Besinnung zu verlieren und so in den Sumpf der Natur zu stürzen. |
g English (en) | Yes, if one who speaks of the Unit y of Existence rises in the mind from the ground to the Pleiades, leaves the universe behind and fixes his gaze on the sublime throne, ecstatically reckoning the universe to be non-existent, through the strength of his belief he may see everything to be directly from the Single One of Unity. But the person who stands behind the universe and looks at it, and sees causes before him and looks from the ground may possibly become submerged in causes and immersed in the swamp of nature. |
g español (es) | En efecto quien habla de la unidad de la existencia debe elevar una idea desde el subsuelo hasta las pléyades, dejando detrás de sí por completo a los seres existentes, fijando su mirada en el Trono Excelso, contando los seres existentes como inexistentes en un estado de inmersión, de manera que le es posible ver con la fuerza de la fe que todo procede del Uno, el Único, sea glorificado, directamente. Y si no, el que se detiene detrás de los seres existentes y los mira y ve las causas ante él y mira desde la Tierra, puede que se sumerja en la influencia de las causas y caiga en el pantano de la naturaleza, |
g Bahasa Indonesia (id) | Ya, siapapun yang berbicara mengenai wahdatul wujud pikirannya harus terbang ke tempat yang tinggi untuk meninggalkan alam benda dan melihat arasy yang tinggi. Ia harus menganggap alam ben- da ini sebagai sesuatu yang tiada. Sehingga dengan kekuatan iman- nya ia melihat segala sesuatu secara langsung berasal dari pancaran Dzat Yang Maha Esa. Namun jika ia masih berdiri di belakang alam benda dan masih melihatnya, lalu segala sebab masih terlihat di hadapannya dan ia menyaksikan dari bumi, maka bisa jadi ia tenggelam dalam pengaruh sebab dan terjatuh pada kubangan alam. |
g português (pt) | Sim, se aquele que fala da Unidade de Existência surge na mente do chão para as Plêiades, deixa o universo para trás e fixa seu olhar no trono sublime, extaticamente considerando o universo ser inexistente, por meio da força da sua crença pode ver que tudo seja diretamente do Único da Unidade. Mas a pessoa que está por trás do universo e olha para ele, e vê causas ante ele e olha a partir do solo pode, eventualmente, ficar submerso em causas e imerso no pântano da natureza. |
g Türkçe (tr) | Evet vahdetü’l-vücuddan bahseden; fikren serâdan süreyyaya çıkarak, kâinatı arkasında bırakıp nazarını arş-ı a’lâya diken, istiğrakî bir surette kâinatı ma’dum sayıp her şeyi doğrudan doğruya kuvvet-i iman ile Vâhid-i Ehad’den görebilir. Yoksa kâinatın arkasında durup kâinata bakan ve önünde esbabı gören ve ferşten nazar eden, elbette esbab içinde boğulup, tabiat bataklığına düşmek ihtimali var. |