Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | بمعنى؛ أن هذه الحية التي رأيتُها ظاهرةً، إشارة إلى أن خيانتهم في هذه المرة ستأخذ صورة اعتداء فعلي، لا تظل في صورة نيَّة مبيَّتة. وعلى الرغم من أن اعتداءهم هذه المرة كان اعتداءاً صغيراً، وهم يحاولون استصغاره، ولكن بتحريض من معلم فاقد للضمير وبمشاركته، أصدر المسؤولُ أمراً للدَرَك: «اجلبوا أولئك الضيوف»، ونحن في أذكار الصلاة في المسجد. والغاية من هذا التصرف هو إغضابي ولأقابلَهم بالرفض والطرد -بأحاسيس «سعيد القديم»- إزاء هذا التصرف الاعتباطي غير القانوني. ولم يَدرِ ذلك الشقي؛ أن سعيداً لا يدافع بعصا مكسورة في يده، وفي لسانه سيفٌ ألماسي من مصنع القرآن الحكيم. بل يستعمل ذلك السيف. بيد أن أفراد الدرَك كانوا رزينين راشدين، فانتظروا إلى اختتام الصلاة والأذكار -حيث لا تتدخل أيةُ حكومة أو دولة في الصلاة وفي المسجد ما لم ينته أداء الصلوات والأذكار- فغضب المسؤول عن عملهم هذا وأرسل عقِبَهم الحارسَ قائلاً: إن الدرك لا يطيعونني! |
g Deutsch (de) | Das aber heißt, dass die Schlange, die ich da leibhaftig vor mir sah, ein Zeichen war, dass ihre Böswilligkeit dieses Mal keine bloße Absicht bleiben würde, sondern in die Form eines wirklichen Angriffs umgesetzt werden würde. Sicherlich war der Angriff dieses Mal noch sichtlich klein und man (war sichtlich darum bemüht, ihn) herunterzuspielen, doch aufgestachelt und gefolgt von einem skrupellosen (Schul)Lehrer befahl der Beamte seinen Feldjägern: "Bringt diese Gäste herbei!", während sie noch in der Moschee die Tesbihat-Gebete verrichteten. Es war seine Absicht, mich zu provozieren. Nach Art des Alten Said sollte ich sie nun eigentlich wegen ihres gesetzwidrigen und rein willkürlichen Verhaltens hinaustreiben. In Wirklichkeit aber wusste der Kerl nicht, dass dieser Said sich nicht mit dem zerbrochenen hölzernen (Schwert) in seiner Hand verteidigen würde, wo doch auf seiner Zunge das diamantene Schwert von der Werkbank des Qur'an lag. Und er würde dieses Schwert in der Tat auf diese Weise gebraucht haben. Denn da die Feldjäger ihre fünf Sinne beieinander hatten und da kein Staat und keine Regierung Leute in der Moschee beim Gebet stört, während sie noch ihre religiöse Pflicht erfüllen, so warteten sie noch, bis Gebet (namaz) und Lobpreis (tesbihat) beendet waren. Darüber ärgerte sich nun dieser Beamte, sagte sich: "diese Feldjäger hören nicht auf mich." und schickte seine Waldwächter hinter ihnen her. |
g English (en) | It means that the snake I saw clearly was a sign that their treachery would not only remain intentional but would take the form of actual aggression. For sure, this time their aggression was apparently minor and they wanted to minimize it, but encouraged and joined by an unscrupulous teacher, the District Officer ordered the gendarmes: “Bring the visitors here!” We were reciting the tesbihat following the prayers in the mosque. Anyway their intention was to make me angry so that I would react in the vein of the Old Said and drive them out in the face of such unlawful, purely arbitrary treatment. But the wretch did not know that Said would not defend himself with the broken piece of wood in his hand while on his tongue he had a diamond sword from the workbench of the Qur’an, indeed, he would have used the sword like that. But the gendarmes were sensible, and since no state, no government at all, disturbs people in the mosque during prayer while performing their religious duties, they waited till the prayers and tesbihat were finished. The Officer was angry at this and sent the rural watchman after them saying: “The gendarmes don’t pay any attention to me.” But Almighty God did not force me to struggle with them. |
g Bahasa Indonesia (id) | Sebenarnya aku sering melihat pendahulunya dalam bentuk tersebut. Dengan kata lain, ular yang kulihat secara nyata merupakan isyarat yang menunjukkan bahwa pengkhianatan mereka kali ini adalah dalam bentuk aksi nyata terhadap diriku; tidak lagi sekadar niat terpendam.Meskipun penyerangan mereka yang kali ini berskala kecil, dan mereka berusaha menganggapnya sepele, akan tetapi ia terjadi de- ngan dukungan dan keterlibatan seorang guru yang kehilangan nu- rani. Pihak yang bertanggung jawab memberikan perintah kepada polisi, “Tangkap para tamu itu!” Ketika itu kami sedang berzikir seusai shalat di masjid. Tindakan tersebut dilakukan untuk membuatku marah dengan harapan bahwa aku akan menolak dan mengusir mereka seperti sikap “Said Lama” ketika menghadapi tindakan sewenang-wenang dan non-konstitusional.Orang malang itu tidak mengetahui kalau Said tidak membela dengan tongkat patah yang ada di tangannya, sementara di mulutnya ada pedang berlian dari pabrik al-Qur’an. Sudah pasti ia mempergu- nakan pedang tersebut.Hanya saja, para anggota polisi itu bersikap tenang dan sadar. Mereka menunggu hingga shalat dan zikir berakhir. Sebab, pemerintah manapun tidak akan masuk ke dalam masjid selama shalat dan zikir belum selesai. Sang pimpinan marah dengan sikap mereka. Ia mengirimkan lagi seorang petugas keamanan seraya berkata, “Para polisi itu tidak mematuhiku.” |
g Türkçe (tr) | Demek, şu zâhiren gördüğüm yılan ise işarettir ki hıyanetleri bu defa yalnız niyette kalmayacak, belki bilfiil bir tecavüz suretini alacak. Bu defaki tecavüz –çendan– zâhiren küçük imiş ve küçültülmek isteniliyor. Fakat vicdansız bir muallimin teşvikiyle ve iştirakiyle o memurun verdiği emir; cami içinde, namazın tesbihatında iken “O misafirleri getiriniz!” diye jandarmalara emretmiş. Maksat da beni kızdırmak. Eski Said damarıyla bu fevka’l-kanun, sırf keyfî muameleye karşı kovmak ile mukabele etmekti. Halbuki o bedbaht bilmedi ki Said’in lisanında Kur’an’ın tezgâhından gelen bir elmas kılınç varken, elindeki kırık odun parçasıyla müdafaa etmez; belki o kılıncı böyle istimal edecektir. Fakat jandarmaların akılları başlarında olduğu için hiçbir devlet, hiçbir hükûmet namazda, camide, vazife-i diniye bitmeden ilişmediği için namaz ve tesbihatın hitamına kadar beklediler. Memur bundan kızmış “Jandarmalar beni dinlemiyorlar.” diye kır bekçisini arkasından göndermiş. |