Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ثم نرى أن عالم الإنسان بل عالم الحيوان أيضاً يتشكل بما يشبه دائرة كذلك، وقد وُضع في مركزها «الرزق»، وغُرز الشوقُ إلى الرزق في الإنسان والحيوانات كافة، فنرى أنهم قد أصبحوا جميعاً بهذا الشوق خَدَمة الرزق والمسخَّرين له. فالرزقُ يحكمهم ويستولي عليهم. ونرى الرزقَ نفسَه قد جُعل خزينةً عظيمة لها من السعة والغنى ما لو تجمعت نِعَمَه فلا تعد ولا تحصى (حتى نرى القوة الذائقة في اللسان قد زوّدت بأجهزة دقيقةٍ وموازينَ معنوية حساسة بعدد المأكولات والمطعومات لمعرفة أذواق نوع واحد من أنواع الرزق الكثيرة). فحقيقةُ الرزق إذن هي أعجبُ حقيقة في الكائنات وأغناها، وأغربها، وأحلاها وأجمعُها. |
g български (bg) | И нещо повече, човешкият свят, както и животинският, също формират подобие на кръг, в центъра на който е поставено препитанието и инстинктът за него, валиден за всички хора и животни. Виждаме, че със силния си стремеж да го получават всички те му служат и му се подчиняват. Препитанието ги управлява и властва над тях. Забелязваме също, че самото то е сторено да бъде велика хазна с неизчислими и неизмерими блага, ако могат да бъдат струпани и насъбрани. (Виждаме дори, че вкусовите възприятия в езика са снабдени с прецизни механизми и чувствителни нематериални мерилки, толкова на брой, колкото са храните и продоволствията, за да се разпознае вкусът само на един от множеството видове препитание.) Следователно истината за препитанието е най-удивителната във вселената, най-богатата, най-странната най-сладката и най-обхватната. |
g Deutsch (de) | Ja um auch nur eine unter all den vielen möglichen Geschmacksrichtungen unterscheiden zu können, hat er entsprechend der Anzahl der Speisen ebensoviele Geschmacks- (und Geruchs)empfindungen gleich unendlich hochempfindlichen Messinstrumenten auf der Zunge (und in der Nase) angeordnet. Das heißt, dass sich die bemerkenswerteste, wertvollste, wundervollste, schönste, angenehmste und umfassendste, ja nachgerade einzigartige Wahrheit in der Versorgung (offenbart). |
g Ελληνικά (el) | Μετά παρατηρούμε ότι, και ο ανθρώπινος κόσμος, ίσως και ο ζωικός κόσμος έχει οργανωθεί και σχηματιστεί σαν ένας κύκλος, και στο κέντρο αυτού του κύκλου έχει τοποθετηθεί το Αγαθό της συντήρησης (rızk). Και έχει καθιερώσει [ο Ένδοξος Δημιουργός] όλη την ανθρωπότητα και τον ζωικό κόσμο ώστε να το λατρέψουν, να το υπηρετούν, και να το υπακούν. Tο Αγαθό της συντήρησης τους κυριαρχεί. Αυτό το Αγαθό είναι δημιουργημένο τόσο ευρύ και είναι τόσο πλούσιος θησαυρός που εμπεριέχει απέραντα παρόμοια αγαθά. Για παράδειγμα, ένα από τα πολλά είδη των Αγαθών το οποίο είναι η αναγνώριση των γεύσεων, για αυτό το αγαθό και μόνο, έχει τοποθετηθεί η αίσθηση γεύσης πάνω στην γλώσσα, -ένα εργαλείο με τόσους μικροσκοπικούς, αόρατους και λεπτούς κλίμακες που είναι ισάριθμοι όσο και οι αμέτρητες ποικιλίες των Αγαθών. Συνεπώς, η πιο παράξενη, η πιο πλούσια, η πιο περίεργη, η πιο χαριτωμένη, η πιο περιεκτική, η πιο μοναδική πραγματικότητα του Σύμπαντος βρίσκεται στο Αγαθό της συντήρησης. |
g English (en) | Then we see that He created the animal kingdom in the form of a circle and placed man at its centre. Simply, He centred the aims intended from animate beings on man, gathering all living creatures around him and subjugating them to him. He made them serve him and him dominant over them. That is to say, the Glorious Creator chose man from among living beings, and willed and decreed this position for him in the world. Then we see that the world of man, and the animal world too, are disposed like circles with sustenance placed at their centre. He has made mankind and the animals enamoured of sustenance, has subjugated them to it, and made them serve it. What rules them is sustenance. And He has made sustenance such a vast, rich treasury that it embraces all His innumerable bounties. Even, with the faculty called the sense of taste, He has placed on the tongue sensitive scales to the number of foods so that they can recognize the tastes of the many varieties of sustenance. That is to say, the strangest, richest, most wonderful, most agreeable, most comprehensive, and most marvellous truth in the universe lies in sustenance. |
g Bahasa Indonesia (id) | Tujuan yang diharapkan dari keberadaan makhluk hidup biasanya terpusat pada manusia. Sang Pencipta Yang Mahamulia mengumpulkan seluruh makhluk hidup di seputar manusia dan menundukkan semuanya untuk melayani manusia. Dia menjadikan manusia sebagai pemimpin dan penguasa atas mereka. Jadi, Sang Pencipta Yang Mahaagung memilih manusia di antara sekian makhluk hidup. Bahkan Dia menjadikannya sebagai objek kehendak-Nya dan target keinginan-Nya.Selanjutnya, kita melihat bahwa “dunia manusia”, bahkan dunia hewan, juga terbentuk seperti lingkaran. Di tengahnya diletakkan rezeki. Kecintaan pada rezeki ditanamkan dalam diri manusia dan hewan. Karena itu, dengan kecintaan tersebut mereka semua menjadi pelayan rezeki dan tunduk padanya. Rezekilah yang mengontrol dan mengendalikan mereka. Rezeki itu sendiri dijadikan sebagai khaza- nah kekayaan besar yang luas dan berlimpah. Ia berisi nikmat yang tak terhingga.Bahkan kita melihat daya rasa yang terdapat di lisan telah dibekali dengan berbagai perangkat detail dan standar maknawi yang sensitif sebanyak makanan yang ada guna mengetahui rasa dari berbagai jenis rezeki yang berlimpah itu. Dengan demikian, hakikat rezeki merupakan hakikat paling menakjubkan, paling kaya, paling aneh, paling manis, dan paling komprehensif di alam ini. |
g македонски (mk) | Потоа, човечкиот живот како и животинскиот, исто така формира олицетворение на круг, во чијшто центар е поставена благосостојбата и инстинктот за неа, валиден за сите луѓе и животни. Гледаме дека со силен стремеж за нејзино добивање, сите ѝ служат и ѝ се потчинуваат. Благосостојбата ги управува и владее со нив. Исто така, забележуваме дека самото тоа е направено да биде голема каса со непроценлива и неизмерна вредност, ако можат да бидат струпани и насобрани, дури гледаме дека восприемањата на вкусовите во јазикот се снабдени со прецизни механизми и чувстви-телни нематеријални мерила, на број толку колку што се храната и обезбедувањето со намирници за да се распознае вкусот само на еден од многуте видови благосостојба. Следствено, вистината за благосостојбата е тоа што таа е највосхитувачката, најбогатата, најчудната, најопфатената и најубавата во вселената. |
g Türkçe (tr) | Sonra görüyoruz ki âlem-i insaniyet de belki hayvan âlemi de bir daire hükmünde teşkil olunuyor ve nokta-i merkeziyede rızık vaz’edilmiş. Bütün nev-i insanı ve hattâ hayvanatı rızka âdeta taaşşuk ettirip onları umumen rızka hâdim ve musahhar etmiş. Onlara hükmeden rızıktır. Rızkı da o kadar geniş ve zengin bir hazine yapmış ki hadsiz nimetleri câmi’dir. Hattâ rızkın çok envaından yalnız bir nevinin tatlarını tanımak için lisanda kuvve-i zaika namında bir cihaz ile mat’umat adedince manevî, ince ince mizancıklar konulmuştur. Demek kâinat içinde en acib en zengin en garib en şirin en câmi’ en bedî’ hakikat rızıktadır. |