Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

5 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)مثال ذلك: إذا ألبسك أحدُهم بدلةً فاخرة جميلة، وأصبحتَ بها جميلاً وأنيقاً، فقال لك الناس: ما أجملَك! لقد أصبحت رائعاً بها، وأجبتَهم متواضعاً: كلا! مَن أنا، أنا لست شيئاً.. أين الجمال من هذه البدلة! فإن جوابك هذا كفران بالنعمة بلا شك، وسوءُ أدب تجاه الصانع الماهر الذي ألبسك البدلة. وكذلك إن قلت لهم مفتخراً: نعم! إنني جميل فعلاً، فأين مثلي في الجمال والأناقة! فعندها يكون جوابك فخراً وغروراً.
 g Deutsch (de)Zum Beispiel: Zöge dir jemand ein wunderhübsches Kleid an, das mit kostbaren Steinen geschmückt ist und auf das du mit Recht stolz (fakhr) sein darfst und in dem du auch sehr gut aussiehst und die Leute dir dann sagten: "Mascha-a'llah! Wie hübsch du aussiehst und wie wundervoll es dich kleidet!" und wenn du dann in deiner Bescheidenheit (tevazukarane) sagtest: "Gott bewahre!... Was bin ich schon? Nichts bin ich. Was ist das schon? Wo ist Schönheit?" dann ist das Undankbarkeit für das Geschenk (kufran-i ni'met) und eine Beleidigung (hurmetsizlik) gegenüber dem begnadeten Künstler, der dich mit einem solchen Gewand bekleidet hatte. Sagst du aber in deinem Stolz (muftekhir): "Recht habt ihr. Ich bin wirklich schön. Wo gibt es eine (Person), die so schön wäre wie ich. Zeigt mir doch eine, die mir gliche!..." so wäre dies eine überhebliche Selbstgefälligkeit (mağrurane fakhr).
 g English (en)For example, suppose someone were to dress you in a  robe  of  honour  embroidered  and  encrusted  with  jewels  and  you  became  ver y beautiful. The people then said to you: “What wonders God has willed! How beautiful you are! How beautiful you have become!”, but you modestly replied: “God forbid! Don’t say such a thing! What am I? This is nothing!” To do this would be ingratitude for the bounty and disrespectful towards skilful crafts man who had dressed you in the garment. While if you were to reply proudly: “Yes, I am  very  beautiful.  Surely there  is  no  one  to  compare  with  me!”,  that  would  be conceited pride.
 g Bahasa Indonesia (id)Contohnya: ketika seseorang memberimu satu setel pakaian yang sangat mewah sehingga dengan itu engkau tampil indah dan elegan, orang-orang akan berkata, “Engkau sangat tampan. Dengan baju ini, Engkau menjadi sangat menarik.” Namun kau jawab mereka dengan tawaduk, “Tidak, apanya yang menarik!” Tentu saja jawabanmu adalah bentuk kufur nikmat dan sikap tidak sopan terhadap si perancang mahir yang telah memberimu pakaian. Demikian pula ketika engkau dengan bangga berkata, “Ya, aku memang tampan. Apa ada yang menandingi ketampananku?” Jawabanmu tersebut merupakan bentuk kesombongan.
 g Türkçe (tr)Mesela, nasıl ki murassa ve müzeyyen bir elbise-i fâhireyi biri sana giydirse ve onunla çok güzelleşsen, halk sana dese: “Mâşâallah çok güzelsin, çok güzelleştin.” Eğer sen tevazukârane desen: “Hâşâ! Ben neyim, hiç... Bu nedir, nerede güzellik?” O vakit küfran-ı nimet olur ve hulleyi sana giydiren mahir sanatkâra karşı hürmetsizlik olur. Eğer müftehirane desen: “Evet, ben çok güzelim, benim gibi güzel nerede var, benim gibi birini gösteriniz.” O vakit, mağrurane bir fahirdir.