Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فيا إخوتي ويا أصحابي في خدمة القرآن! كما أنَّ إعطاءَ جميع الشرف والغنائم كلها إلى آمر الفوج الذي فتح حصناً، ظلمٌ وخطأ، كذلك لا يمكنكم إسنادُ العنايات الإلهية في الفتوحات التي تمت بقوة شخصكم المعنوي وبأقلامكم إلى شخص عاجز مثلي. إذ مما لاشك أن في مثل هذه الجماعة المباركة توجد إشارة غيبية قوية أكثر من التوافقات الغيبية. وإنني أراها، ولكن لا أستطيع إظهارَها لكل أحد ولا للناس عامة. |
g Deutsch (de) | Nun also meine Brüder und ihr, meine Weggefährten im Dienst am Qur'an! Es wäre doch ein Unrecht, einem Feldwebel nach der Eroberung einer Burg die ganze Ehre (sheref) und die ganze Beute zu geben; und genauso wie das ein Fehler wäre, so dürft auch ihr die Gnaden (inayet), die ihr mit dieser Herausgabe und Veröffentlichung kraft eurer geistigen Körperschaft (shahs-i manevi) und mit euren Federn erlangt habt, nicht einem so Hilflosen wie mir verleihen!... Sicherlich gibt es in einer so gesegneten Gemeinschaft noch stärkere Zeichen des Verborgenen (isharet-i ghaybiyye) als derartige geheimnisvolle Entsprechungen (tevafuqat-i ghaybiyye) und ich kann sie auch erkennen; aber ich kann sie nicht allen und jedem zeigen. |
g English (en) | My brothers and my friends in the service of the Qur’an! Just as it is unjust and wrong to give all the glory and all the booty to the sergeant of a company that conquers a citadel, so you should not ascribe the divine favours in the victories won through the strength of your collective personality and your pens to an unfortunate like myself! In fact, there is another indication of the Unseen in such a blessed community, more powerful than the ‘coincidences’ proceeding from the Unseen and I can see it, but I may not point it out to everyone at large. |
g Bahasa Indonesia (id) | Saudara-saudara dan sahabatku yang mengabdikan diri pada al-Qur’an! Memberikan seluruh kehormatan dan rampasan perang kepada seorang pemimpin pasukan yang berhasil dalam sebuah menaklukkan merupakan sebuah kezaliman dan ketidakadilan. Demikian pula, menisbatkan pertolongan ilahi dalam berbagai futûhat yang terwujud lewat kekuatan sosok maknawi kalian dan lewat pena kalian, kepada pribadi yang lemah sepertiku tidaklah dibenarkan. Sebab, jelas dalam jamaah yang penuh berkah seperti ini terdapat isyarat gaib yang kuat yang lebih besar daripada sekadar kesesuaian yang bersifat gaib. Aku dapat melihatnya, namun tidak dapat memperlihatkannya kepada setiap orang, dan kepada manusia secara umum. |
g Türkçe (tr) | İşte ey kardeşlerim ve ey hizmet-i Kur’an’da arkadaşlarım! Bir kaleyi fetheden bir bölüğün çavuşuna bütün şerefi ve bütün ganimeti vermek nasıl zulümdür, bir hatadır. Öyle de şahs-ı manevînizin kuvvetiyle ve kalemleriniz ile hasıl olan fütuhattaki inayatı benim gibi bir bîçareye veremezsiniz. Elbette böyle mübarek bir cemaatte, tevafukat-ı gaybiyeden daha ziyade kuvvetli bir işaret-i gaybiye var ve ben görüyorum fakat herkese ve umuma gösteremiyorum. |