Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | قلت لهم: نعم! إنه حديث نبوي شريف، ينبغي لكم الاعتماد والوثوق بالذي حكم باتفاق الشيخين على الحديث المذكور، في مثل هذا الكتاب الموثوق.. ولكن كما أن في القرآن الكريم آيات متشابهات، ففي الحديث الشريف أيضاً متشابهات، لا يدرك معانيها الدقيقة إلّا خواص العلماء. وقلت أيضاً: ربما يدخل ظاهر هذا الحديث الشريف ضمن قسم المتشابهات من مشكلات الحديث. فلو كنت على علم بالمناقشة التي جرت حول الحديث المذكور، لما كنت اقتصرُ جوابي على ما قلت، بل كنت أجيب بما يأتي: |
g Deutsch (de) | Dabei zeigte man mir in einem durchaus ernst zu nehmendem Buch eine Hadith, die mit einem "Q"– ق als dem Merkmal der Übereinstimmung der beiden Scheikhs (Bukhari und Muslim) gekennzeichnet war. Man fragte mich also: "Ist dies eine Hadith oder ist es keine Hadith?" Ich antwortete ihnen: "Man sollte sich auf eine Person, die in einem so vertrauenswürdigen Buch auf die Übereinstimmung der beiden Scheikhs verweist, verlassen können. Es ist also eine Hadith. Doch bei einer Hadith tauchen genauso wie im Qur'an Allegorien (muteshabihat) auf. Nur die Gelehrten (khavas) können solche Sinnbilder (manalar) erkennen. So sagte ich, dass es möglich sei, dass auch diese Hadith, auch wenn ihr Sinn ganz offensichtlich ist, zu jener Art Hadithe gehört, die allegorisch (muteshabihat) zu verstehen und mehrdeutig sind. Hätte ich damals bereits gewusst, dass es sich hierbei um den Gegenstand eines Disputes handelte, hätte ich keine so kurze Antwort gegeben, vielmehr Folgendes gesagt: |
g English (en) | I replied that one should have confidence in someone who, in a reliable book such as that, cites the agreement of the two Shaikhs concerning a Hadith; it means it is a Hadith. However, Hadiths may contain allegorical obscurities like the Qur’an, and only experts can ascertain their meanings. Even the literal meaning of this Hadith suggests that it may belong to the allegorical category of those obscure ones. If I had known that it was a point of argument, I would not have given such a short answer, and would have replied as follows: |
g Bahasa Indonesia (id) | Mereka memperlihatkan padaku sebuah hadis Nabi yang terdapat dalam kitab terpercaya. Hadis tersebut ditandai dengan simbol qaf untuk menunjukkan bahwa riwayatnya muttafaq alayh (HR. Bukhari dan Muslim). Mereka menanyakan apakah ia hadis Nabi atau bukan? Kukatakan pada mereka, “Ya, ia adalah hadis Nabi. Kalian harus bersandar dan percaya pada hadis yang disepakati oleh Imam Bukhari dan Muslim tersebut. Hanya saja, sebagaimana dalam alQuran terdapat ayat-ayat mutasyabihat, begitupun dalam hadis Nabi juga terdapat yang mutasyabihat. Maknanya yang benar hanya diketahui oleh ulama khawas.” Kutegaskan pula, “Bisa jadi lahiriah hadis itu termasuk dalam jenis mutasyabihat yang termasuk bagian dari problematika hadis.” Seandainya aku memiliki pengetahuan tentang debat seputar hadis tersebut, tentu jawabanku tidak seringkas itu. Namun aku akan menjawab sebagai berikut: |
g Türkçe (tr) | Ben dedim: Böyle muteber bir kitapta, Şeyheyn hadîsinin ittifakına hükmeden bir zata itimat etmek lâzım; demek hadîstir. Fakat hadîsin, Kur’an gibi bazı müteşabihatı var. Ancak havas onların manalarını bulabilir. Şu hadîsin zâhiri dahi müşkülat-ı hadîsin müteşabihat kısmından olmak ihtimali var, dedim. Eğer bilseydim medar-ı münakaşa olmuş, öyle kısa değil belki böyle cevap verecektim: |