Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | خادمٌ لسلطان عظيم أو جندي تحت إمرته، يسلّم إلى القواد العظام والمشيرين الكبار هدايا السلطان وأوسمتَه الرفيعةَ ويجعلهم في امتنان ورضى. فإن قال أولئك القواد والمشيرون: لِمَ نتنازل بتسلّم النعم السلطانية وإكرامه لنا من يد هذا الجندي البسيط؟! فلاشك أن ذلك يعدّ غروراً جنونياً. وكذلك إذا أعجب ذلك الجندي بنفسه ولم يقم احتراماً للمشير خارجَ وظيفته وعدّ نفسه أعلى درجة منه، فليس ذلك إلّا بلاهة وجنوناً. |
g Deutsch (de) | Bekanntlich überreicht ein einfacher Diener oder der (ansonsten) mittellose Soldat eines Königs einem General oder Marschall königliche Geschenke und Orden und empfängt dafür deren Dankbarkeit. Wollten diese Generäle und Marschäle aber nun sagen: "Warum erniedrigen wir uns denn vor diesem einfachen Soldaten, nehmen diese Gunsterweise und Orden aus seiner Hand an?" so wäre das nichts als Dummheit und Arroganz. Auch wenn dieser Soldat außerhalb seines Dienstes nicht vor dem Marschall aufstünde und nicht anerkennte, dass er ihm gegenüber von höherem Rang ist, so wäre auch das eine ganz törichte Dummheit. |
g English (en) | The common servant and wretched soldier of a king gives some generals and pashas royal gifts and decorations in the king’s name, and makes them grateful. If the generals and pashas ask: “Why are we demeaning ourselves before this common soldier and accepting these gifts and bounties from him?”, it will be arrogant foolishness. The soldier too, if, outside his duty, he does not stand up before the field marshal and recognize him as superior to himself, it will be stupid folly. |
g Bahasa Indonesia (id) | Seorang pembantu atau prajurit raja yang berada di bawah komandonya menyampaikan hadiah dan medali raja kepada para komandan dan perwira tinggi sehingga membuat mereka senang. Jika para komandan dan perwira itu berkata, “Mengapa kita mau menerima anugerah dan penghargaan raja lewat tangan prajurit biasa ini?” tentu saja sikap seperti itu menunjukkan kesombongan. Sebaliknya, jika sang prajurit menjadi ujub dan tidak menghormati perwira tadi, serta merasa dirinya lebih mulia, hal itu tidak lain kecuali kebodohan. |
g Türkçe (tr) | Nasıl ki bir padişahın âdi bir hizmetkârı ve bîçare bir neferi; padişah namına feriklere, paşalara hedâyâ-yı şahanesini ve nişanlarını veriyor, onları minnettar ediyor. Eğer ferikler ve müşirler “Bu âdi nefere neden tenezzül edip elinden ihsan ve nişanları alıyoruz?” deseler mağrurane bir divaneliktir. Eğer o nefer dahi vazifesinin haricinde müşire kıyam etmezse, kendini ondan yüksek görse eblehçesine bir divaneliktir. |