Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

5 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فكما أنَّ الأمر هكذا في خادم السلطان، كذلك خادم القرآن الصادق، إذ مهما كان من عامة الناس، إلاّ أنه يبلّغ أوامرَ القرآن الكريم باسم القرآن نفسه إلى أعظم إنسان من دون تردد ولا إحجام ويبيع جواهرَ القرآن الثمينة جداً لأغنى إنسان روحاً، بافتخار واعتزاز واستغناء من دون تذلل وتوسل.

فهؤلاء مهما كانوا عظاماً لا يمكنهم أن يتكبّروا على ذلك الخادم البسيط أداءه لوظيفته. وذلك الخادم أيضاً لا يجد في نفسه ما يجعله يغترّ أمام مراجعة أولئك الأفذاذ له، فلا يتجاوز حدّه.
 g Deutsch (de)In gleicher Weise wird auch ein treuer Diener des Weisen Qur'an, was für ein einfacher (Mensch) er auch immer sein mag, im Namen des Qur'an ohne zu zögern auch den höchstgestelltesten Menschen seine Befehle verkünden und auch denen, die schon alle Reichtümer des Geistes besitzen, nicht in Erniedrigung (mutezellilane) wie ein Bettler die erhabenen Diamanten des Qur'an verkaufen, sondern stolz (muftekhirane) und in Unabhängigkeit (mustaghniyane). Wie groß und bedeutend sie auch immer sein mögen, so können sie sich doch nicht überheblich verhalten gegenüber diesem einfachen Diener, der (nur still) seine Pflicht erfüllt. Und auch dieser Diener darf nicht, wenn sie sich an ihn wenden, dies für sich zu einer Quelle seines Stolzes machen und seine Grenzen überschreiten.
 g English (en)Similarly, however lowly he may be, a loyal servant of the All-Wise Qur’an conveys  its commands unhesitatingly and in its name to even the loftiest of people. With pride and  independence, not abasing himself or begging, he sells the Qur’an’s precious diamonds to those who are rich in spirit. However lofty they are, they should not behave  arrogantly towards the common servant while he is carrying out his duty. And if they apply to the servant, it should not make him proud either, or get above himself.
 g Bahasa Indonesia (id)Nah, sebagaimana kondisi pelayan raja demikian, begitu pula dengan pelayan al-Qur’an yang tulus. Betapapun ia berasal dari kalangan awam, namun ia menyampaikan pesan-pesan al-Qur’an atas nama al-Qur’an itu sendiri kepada orang paling mulia tanpa ragu- ragu. Ia menjual permata al-Qur’an yang sangat berharga kepada orang paling kaya secara ruhiyah dengan penuh percaya diri tanpa merasa hina.Meskipun kedudukan mereka tinggi, mereka tidak boleh memperlihatkan kesombongan di hadapan pelayan sederhana tadi atas tugas yang ia tunaikan. Si pelayan juga tidak boleh menjadi sombong saat berhadapan dengan orang-orang mulia tersebut sehingga tidak melampaui batas.
 g Türkçe (tr)Öyle de Kur’an-ı Hakîm’in sadık bir hizmetkârı, ne kadar âdi olursa olsun Kur’an namına, en büyük insanlara emirlerini çekinmeyerek tebliğ eder ve en zengin ruhlu olanlara Kur’an’ın âlî elmaslarını yalvararak, mütezellilane değil belki müftehirane ve müstağniyane satar. Onlar ne kadar büyük olursa olsun, o âdi hizmetkâra, vazife başında iken tekebbür edemezler. Ve o hizmetkâr dahi onların ona müracaatında, kendine medar-ı gurur bulamaz ve haddinden tecavüz etmez.