Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | نعم، هكذا خاطبني الشيخ: أنت مريض.. ابحث عن طبيب يداويك!.. قلت: كن أنت طبيبي أيها الشيخ! وبدأتُ أقرأ ذلك الكتاب كأنه يخاطبني أنا بالذات.. كان شديدَ اللهجة يحطّم غروري، فأجرى عملياتٍ جراحية عميقة في نفسي.. فلم أتحملْ، ولم أطقْ تحمله.. لأني كنت اعتبر كلامه موجهاً إليّ. نعم، هكذا قرأتُه إلى ما يقارب نصفه.. لم استطع إتمامه.. وضعت الكتاب في مكانه، ثم أحسستُ بعد ذلك بفترة بأن آلام الجراح قد ولّت وخلّفت مكانَها لذائذَ روحيةً عجيبة.. عُدتُ إليه، وأتممت قراءةَ كتاب «أستاذي الأول». واستفدت منه فوائدَ جليلة، وأمضيتُ معه ساعات طويلة أٌصغى إلى أوراده الطيبة ومناجاته الرقيقة. |
g Deutsch (de) | So also sagte mir Hazret-i Scheikh: "Du selbst bist krank. Suche einen Arzt für dich!" Ich antwortete: "Sei du mein Arzt!" Es war mir, als spräche er selbst zu mir; ich las das Buch so, als redete es mit mir. Aber sein Buch war fürchterlich. Und schrecklich war es, wie es meinen Stolz (gurur) zerbrach. Es vollzog in meiner Seele (nefs) eine fürchterliche Wundoperation. Ich konnte dem nicht länger standhalten. Ich las es bis zur Hälfte und machte es währenddessen zu meinem Gesprächspartener, jedoch hatte ich keine Ausdauer mehr es zu Ende zu lesen. Ich legte das Buch in den Schrank. Aber danach vergingen die Schmerzen, die diese heilbringende Operation verursacht hatte. Ich bekam Geschmack an diesem Buche meines ersten Lehrers (Ustadh), las es jetzt ganz durch und zog einen großen Nutzen daraus. Ich lauschte seinen Hymnen und Gebeten und empfing viel Segen und Gewinn. |
g English (en) | The Shaikh was saying to me: “You yourself are sick; find a doctor for yourself.” So I said: “You be my doctor!” I took him as my doctor and read the book as though it were addressing me. But it was most severe. It smashed my pride in truly fearsome manner. It carried out drastic surgery on my soul. I could not stand it. I read half of it as though it were addressing me, but did not have the strength and endurance to finish it. I put the book back on the shelf. Then a week later the pain of that curative operation subsided and I felt pleasure instead. I again opened the book and read it right through; I benefited a lot from it, that book of my first master. I listened to his prayers and supplications, and profited abundantly. |
g Bahasa Indonesia (id) | Ya, begitulah Syekh berpesan kepadaku, “Engkau sakit. Carilah dokter yang bisa mengobatimu.” “Wahai Syekh, jadilah engkau dokter bagiku,” ujarku. Akupun mulai membaca kitab tersebut. Seolah-olah ia berbicara dengan diriku pribadi. Redaksinya yang tegas menghancurkan kesombonganku. Ia pun melakukan operasi bedah yang dalam terhadap diriku. Namun aku tidak mampu. Aku merasa tidak kuat. Pasalnya, aku menganggap ucapannya tertuju padaku. Ya, begitulah ia kubaca hingga sekitar separuhnya. Aku tidak bisa menyelesaikannya. Kuletakkan kitab tersebut di lemari. Tidak lama setelah itu aku merasa bahwa pedihnya luka telah sirna digan- tikan oleh kenikmatan ruhiyah yang menakjubkan. |
g Türkçe (tr) | İşte Hazret-i Şeyh bana der ki: “Sen kendin hastasın, kendine bir tabip ara!” Ben dedim: “Sen tabibim ol!” Tuttum, kendimi ona muhatap addederek o kitabı bana hitap ediyor gibi okudum. Fakat kitabı çok şiddetli idi. Gururumu dehşetli kırıyordu. Nefsimde şiddetli ameliyat-ı cerrahiye yaptı. Dayanamadım, yarısına kadar kendimi ona muhatap ederek okudum; bitirmeye tahammülüm kalmadı. O kitabı dolaba koydum. Fakat sonra, ameliyat-ı şifakâraneden gelen acılar gitti, lezzet geldi. O birinci üstadımın kitabını tamam okudum ve çok istifade ettim. Ve onun virdini ve münâcatını dinledim, çok istifaza ettim. |