Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
5 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | لقد تركني ابن أخي «عبد الرحمن» منذ ثماني سنوات، وعلى الرغم من تلوّثه بغفلات الدنيا وشبهاتها وأوهامها فإنه كان يحمل تجاهي ظناً حسناً بما يفوق حدي بكثير. لذا طلب مني أن أسعفَه وأمِدَّه بما ليس عندي وليس في طوقي من همة. ولكن همة القرآن ومددَه قد أغاثه، وذلك بأن أوصلَ إليه «الكلمة العاشرة» التي تخص (الحشر) قبل وفاته بثلاثة أَشهر. فأَدّت تلك الرسالة دورَها في تطهيره من لَوثاتٍ معنوية وكدورات الأوهام والشبهات والغفلة، حتى كأنه قد ارتفع إلى ما يشبه مرتبةَ الولاية. حيث أظهر ثلاث كرامات ظاهرة في رسالته التي كتبها إليّ قبل وفاته، وقد أدرجتُ رسالته تلك ضمن فقرات «المكتوب السابع والعشرين». فليراجَع. (<ref>الملاحق، ملحق بارلا.</ref>) |
g Deutsch (de) | Obwohl mein verstorbener Neffe Abdurrahman seit acht Jahren von mir getrennt von Gottvergessenheit und irrigen Vorstellungen von der Welt besudelt war, hatte er eine weit bessere Meinung von mir, als mir zukam. Er wollte von mir einen Segen (himmet), den ich weder besaß, noch über ihn verfügen konnte und erwartete meinen geistigen Beistand. Der Segen des weisen Qur'an eilte ihm jedoch zu Hilfe und ließ drei Monate vor seinem Tod das "Zehnte Wort" über die Wiederauferstehung in seine Hand gelangen. Wobei dieses Wort ihn von allem geistigen Unrat, irrigen Vorstellungen und der Gottvergessenheit gereinigt hatte, so als wäre er bereits zur Stufe der Gottesfreunschaft emporgestiegen, offenbarte er in seinem Brief vor seinem Tod drei offensichtliche Zeichen seiner Wunderkraft (keramet). Dieser (Brief) wurde unter die im "Siebenundzwanzigsten Brief" enthaltenen Auszüge eingereiht. Dort kann man jetzt nachlesen. |
g English (en) | My nephew, the late Abdurrahman, had a much higher opinion of me personally than was my due, despite his having parted from me eight years previously and having been tainted by the heedlessness and worries of the world. He wanted such help and assistance from me as I did not have and could not give. But the All-Wise Qur’an’s saintly influence came to his assistance: the Tenth Word about the resurrection of the dead came into his possession three months before his death. It cleansed him of his spiritual dirt and doubts and heedlessness. Quite simply as though he had risen to the degree of sainthood, he displayed three clear instances of wonder-working in the letter he wrote me before he died. It is included among the pieces of the Twenty-Seventh Letter and may be referred to. |
g Bahasa Indonesia (id) | Sejak delapan tahun yang lalu, keponakanku, Abdurrahman, telah meninggalkanku. Meskipun bersentuhan dengan berbagai hal duniawi yang melenakan dan penuh syubhat, namun ia memiliki prasangka baik yang berlebihan kepadaku. Karena itu, ia memintaku untuk menolong dan membantunya dengan sesuatu yang tidak ku- miliki dan tidak mampu kulakukan. Namun pertolongan al-Qur’an al-Hakim telah membantunya. Kuberikan padanya “Kalimat Kesepuluh” yang membahas tentang al-Hasyr (hari kebangkitan). Tepatnya tiga bulan sebelum ia meninggal dunia.Risalah tersebut telah berperan dalam membersihkan dirinya dari polusi maknawi serta kotoran ilusi dan syubhat. Bahkan, seakan ia telah naik ke posisi yang menyerupai kewalian. Sebab, ia memperlihatkan tiga karamah yang jelas dalam surat yang ia tulis kepadaku sebelum ia wafat. Surat tersebut kumasukkan ke dalam bagian alinea “Surat Kedua Puluh Tujuh”. Silahkan merujuk kepadanya!(*<ref>*Malâhiq, Mulhaq Barla.</ref>) |
g Türkçe (tr) | Biraderzadem merhum Abdurrahman, sekiz seneden beri benden ayrılıp dünyanın gaflet ve evhamlarına bulaştığı halde, şahsıma karşı haddimden çok fazla hüsn-ü zannı varmış. Bende olmayan ve elimden gelmeyen himmeti istiyor ve meded bekliyordu. Kur’an-ı Hakîm’in himmeti imdadına yetişti. Haşre dair olan Onuncu Söz’ü, vefatından üç ay evvel eline yetiştirdi. O Söz, onu manevî kirlerinden ve evham ve gafletten temizlemekle beraber, âdeta mertebe-i velayete çıkmış gibi vefatından evvel yazdığı mektubunda üç zâhir keramet izhar etmiş. Yirmi Yedinci Mektup’un fıkraları içinde dercedilmiş, müracaat olunsun. |