Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

8 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)٩ - وترك دواعي الحسد والمنافسة والأحاسيس النفسانية التافهة.

بهذه النقاط التسع يُظفَر بالإخلاص ويوفي الإنسان وظيفته حق الوفاء ويؤديها على الوجه المطلوب. (<ref>لقد ثبت في الحديث الصحيح أن المتدينين الحقيقيين من النصارى سيتفقون في آخر الزمان مستندين إلى أهل القرآن للوقوف معاً تجاه عدوهم المشترك الزندقة، لذا فأهل الإيمان والحقيقة في زماننا هذا ليسوا بحاجة إلى الاتفاق الخالص فيما بينهم وحده، بل مدعوون أيضا إلى الاتفاق حتى مع الروحانيين المتدينين الحقيقيين من النصارى، فيتركوا مؤقتا كل ما يثير الخلافات والمناقشات دفعاً لعدوهم المشترك الملحد المتعدي. (المؤلف).</ref>)
 g Deutsch (de)9. durch die Aufgabe (terk) irgendwelcher bedeutungsloser Gefühle von Rivalität (rekabetkârane) zur Wahrhaftigkeit (ikhlas) zurückzufinden und seiner Aufgabe (vazife) gerecht zu werden...(*<ref>*{Nach einer echten Überlieferung (hadith-i sahih) wird sogar berichtet, dass die wahrhaft frommen Christen sich am Ende der Zeit mit den Leuten des Qur'an vereinigen und, so wie sie sich gegen ihren gemeinsamen Feind, den Atheismus, wenden werden, dann sich nicht nur die Gefolgsleute des Glaubens und des rechten Weges in wahrer Brüderlichkeit vereinigen werden, sondern auch die Christen mit einer echten Frömmigkeit und Spiritualität, dabei zunächst einmal alles, was eine Quelle von Streitigkeiten sein könnte, nicht zum Anlass für weitere Debatten und Disputationen zu machen, sondern stattdessen sich lieber ihrem gemeinsamen Gegner, dem kämpferischen Atheismus, gemeinsam entgegenstellen müssen.}</ref>)
 g Ελληνικά (el)9. και όλα τα ασήμαντα ανταγωνιστικά συναισθήματά του, μπορεί μόνο να επιτευχθεί το Ιχλάς-την άκρα ανιδιοτέλεια και ειλικρίνεια ώστε και να εκτελέσει το καθήκον του επάξια. (Υποσημείωση) (<ref>Υποσημείωση: Βάση ενός αυθεντικού χαντίθ, ότι προς στο τέλος του κόσμου οι πραγματικοί ευσεβείς μεταξύ των Χριστιανών θα ενωθούν με την κοινότητα του Κουράν και θα πολεμήσουν εναντίον του κοινού εχθρού τους, την απάρνηση και την αθρησκία. Και αυτή τη στιγμή, επίσης, οι άνθρωποι της θρησκείας και της αλήθειας πρέπει να ενωθούν ειλικρινά, όχι μόνο με τους αδελφούς και τους συναδέλφους τους πιστούς, αλλά και με τους πραγματικά ευσεβείς και πνευματικούς μεταξύ των Χριστιανών, αποφεύγοντας προσωρινά τους διαλόγους και τη διαμάχη των σημείων διαφοράς τους, για την καταπολέμηση του κοινού εχθρού τους – τον επιθετικό αθεϊσμό.</ref>)
 g English (en)9. And cease from all insignificant feelings aroused by rivalry. If this ninefold rule is adhered to, sincerity will be preserved and its function perfectly performed.(*<ref>*It is even recorded in authentic traditions  of the Prophet that at the end of time  the truly pious among the Christians will unite with the People of the Qur’an and fight their common enemy, irreligion. And at this time, too, the people of religion and truth need to unite sincerely not only with their own brothers and fellow believers, but also with the truly pious and spiritual ones among the Christians, temporarily refraining from the discussion and debate of points of difference in order to combat their joint enemy – aggressive atheism.</ref>)
 g español (es)9- Abandonar las exigencias de la envidia, la competencia y los sentimientos triviales del nafs.
Con estos nueve puntos se alcanza el triunfo de la sinceridad y el ser humano cumple su tarea como debe ser cumplida y la lleva a cabo del modo requerido*(*<ref>*[Queda afirmado en el ḥadiz fidedigno que los aferrados al din verdaderos de entre los cristianos, al final de los tiempos coincidirán en apoyarse en la gente del Corán para levantarse juntos frente a su enemigo común ateo. Por ello la gente de la fe y la realidad en este tiempo nuestro no necesitan un acuerdo exclusivo entre ellos únicamente sino que están llamados también al acuerdo incluso con los espirituales aferrados al din, verdaderos, de entre los cristianos. De manera que dejen momentáneamente todo lo que suscita diferencias y discusiones para defenderse de su enemigo común, ateo y transgresor. El autor. </ref>).
 g Bahasa Indonesia (id)9. Meninggalkan perasaan yang bisa menimbulkan kedengkian dan persaingan.Dengan sembilan poin tersebut, keikhlasan dapat diraih dan manusia itu sendiri dapat melaksanakan tugasnya dengan baik dan dalam bentuk yang semestinya.(*<ref>*Ada hadis sahih yang menyatakan bahwa para penganut agama Nasrani yang hakiki, pada akhir zaman nanti, akan bersatu dengan ahlul Qur’an untuk menghadapi musuh bersama, yaitu ateisme. Karena itu, kaum mukminin pada zaman sekarang ini tidak hanya perlu bersatu di antara sesama mereka, tetapi juga perlu bersatu dengan para agamawan Nasrani yang hakiki untuk melawan orang-orang ateis yang merupakan musuh bersama. Untuk sementara mereka harus meninggalkan perselisihan dan pertikaian yang ada–Penulis.</ref>)
 g português (pt)9. Fazer cessar todos os insignificantes sentimentos despertados pela rivalidade.
Se a nona regra é aceita, a sinceridade será adquirida e sua função perfeitamente realizada.(*<ref>*Está registrado em tradições autênticas do Profeta que, no final dos tempos, os verdadeiramente piedosos entre os cristãos se unirão com o povo do Alcorão e lutarão contra seu inimigo comum, a descrença. E nesse momento, também, o povo da religião e da verdade precisa se unir sinceramente não apenas com seus próprios irmãos e os crentes, mas também com os verdadeiros piedosos e espirituais dos cristãos, temporariamente a partir da discussão e do debate de pontos de diferença para combater o seu inimigo comum - o ateísmo agressivo.</ref>)
 g Türkçe (tr)9 - Ve ehemmiyetsiz, rekabetkârane hissiyatını terk etmekle ihlası kazanır, vazifesini hakkıyla îfa eder. ('''Hâşiye)<ref>'''Hâşiye:''' Hattâ, hadîs-i sahîhle, âhir zamanda İsevîlerin hakîki dindarları ehl-i Kur'ân ile ittifak edip, müşterek düşmanları olan zındıkaya karşı dayanacakları gibi; şu zamanda dahi ehl-i diyânet ve ehl-i hakikat, değil yalnız dindaşı, meslektaşı, kardeşi olanlarla samîmî ittifak etmek, belki Hıristiyanların hakîki dindar rûhânileri ile dahi, medâr-ı ihtilâf noktaları muvakkaten medâr-ı münâkaşa ve nizâ' etmeyerek, müşterek düşmanları olan mütecâviz dinsizlere karşı ittifaka muhtaçtırlar.</ref>'''