Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فيا من يحرص على المزيد من الثواب ولا يقنع بما قام به من أعمال للآخرة! اعلم أن الله سبحانه قد بعث أنبياءً كراماً، وما آمن معهم إلّا قليل. ومع ذلك نالوا ثواب النبوة العظيم كاملاً غير منقوص. فليس السبق والفضل إذن في كثرة التابعين المؤمنين، وإنما في نيل شرف رضى الله سبحانه. فمَنْ أنت أيها الحريص حتى ترغب أن يسمعك الناس كلهم، وتتغافل عن واجبك وتحاول أن تتدخل في تدبير الله وتقديره؟ اعلم واجبَك، ولا تحاول أن تتدخل في تدبير الله وتقديره. اعلم أن تصديق الناس كلامك وقبولهم دعوتك وتجمعهم حولك إنما هو من فضل الله يؤتيه من يشاء، فلا تُشغل نفسك فيما يخصه سبحانه من تقدير وتدبير، بل اجمع همّك في القيام بما أُنيط بك من واجب. |
g Deutsch (de) | Oh Mensch, der du gierig (hirs) nach Gottes Lohn (sevab) und unersättlich (kanaatsiz) nach guten Taten für das Jenseits bist! Es sind zuweilen Propheten aufgetreten, die, obwohl es nur Wenige gab, die ihnen nachfolgten, doch den unendlichen Lohn für die geheiligten Aufgaben ihres Prophetentums erhalten haben. Das heißt, der wahre Erfolg liegt nicht in der Größe seiner Gefolgschaft, sondern darin, Gottes Wohlgefallen zu erlangen. Wer bist du eigentlich, dass du in deiner Gier sagst: "Alle sollen mich hören!" und dabei deine eigene Aufgabe vergisst und dich stattdessen in die Aufgaben Gottes einmischst? Dir Anerkennung (etraf) zu verschaffen und das Volk um dich zu versammeln ist Gottes Werk. So tu denn deine Pflicht und mische dich nicht in die Aufgaben Gottes. |
g Ελληνικά (el) | Ω άνθρωπε που είσαι άπληστος όσον αφορά την θεία ανταμοιβή και ακόρεστος προς τα καθήκοντα που αφορούν την μεταθανάτια ζωή! Υπήρξαν ορισμένοι προφήτες οι οποίοι παρόλο που δεν είχαν ακόλουθους εκτός από κάποιους περιορισμένους, έλαβαν την άπειρη ανταμοιβή του ιερού καθήκοντος της προφητείας τους. Άρα το πραγματικό επίτευγμα, δεν βρίσκεται στο να κερδίσεις ένα τεράστιο πλήθος ακολούθων, αλλά στο να κερδίσεις την θεία ευχαρίστηση. Τι φαντάζεσαι ότι είσαι ώστε με εμμονή λέγοντας «Όλοι εμένα να ακούσουν!» ξεχνάς το καθήκον σου και παρεμβαίνεις στο θείο καθήκον; Το να τους κάνει να το αποδεχτούν και να συγκεντρώνει τους ανθρώπους γύρω σου είναι θέμα του Υψίστου και Δίκαιον Αλλάχ(Cenâb-ı Hakk). Οπότε εσύ κάνε το δικό σου καθήκον, και μην παρεμβαίνεις στα καθήκοντα του Ύψιστου Αλλάχ! |
g English (en) | O man greedy for reward in the hereafter and the performance of deeds entitling you to that reward! There have been certain prophets who had only a limited following but received the infinite reward of the sacred duty of prophethood. The true achievement lies, then, not in gaining a vast following, but in gaining God’s pleasure. What do you imagine yourself to be, that saying, “Let everyone listen to me,” you forget your function, and interfere in what is strictly God’s concern? To gain acceptance for you and to have people gather round you is God’s concern. So look to your own duty and concern, and do not meddle with God’s concerns. |
g español (es) | Así pues, ¡Oh aquel que ansía el incremento de la recompensa y no se conforma con las acciones que lleva a cabo para la Otra Vida! Has de saber que Allah, sea glorificado y ensalzado, envió a profetas nobles y no creyeron con ellos excepto unos pocos, y a pesar de ello alcanzaron la enorme recompensa de la profecía completa sin mengua. De manera que la primacía y la superioridad no están pues en la abundancia de los seguidores creyentes sino que están en obtener el honor de la complacencia de Allah, sea glorificado. Así pues ¿Quién eres tú, codicioso, para anhelar que todo el mundo te escuche y olvides tu deber e intentes entrometerte en la disposición de Allah y Su predestinación? Has de conocer tu deber y no entrometerte en la disposición de Allah y Su predestinación. |
g Bahasa Indonesia (id) | Wahai orang yang rakus terhadap pahala dan tidak merasa cukup dengan amal akhirat! Ketahuilah bahwa Allah telah mengutus para nabi yang mulia, namun hanya sedikit saja yang mau mengikuti ajaran-ajaran mereka. Meskipun demikian, mereka tetap mendapatkan pahala tugas suci kenabian yang tak terhingga. Jadi, keutamaan tidak terletak pada banyaknya pengikut, melainkan pada ridha Allah. Karena itu, siapakah dirimu wahai orang yang rakus sehingga engkau ingin agar semua orang mendengarkanmu, lalu engkau melalaikan kewajiban serta berusaha mencampuri urusan dan ketentuan Allah? Membuat orang lain menerimamu dan masyarakat berkumpul di sekitarmu adalah hak prerogatif Allah. Maka janganlah engkau menyibukkan diri dengan urusan yang menjadi hak-Nya. Akan tetapi, fokuskan perhatianmu untuk melaksanakan apa yang menjadi kewajibanmu. |
g português (pt) | Ó aquele ávido pela recompensa na Outra Vida e não se contenta com as ações que lhe conferem a recompensa! Houve certos profetas que tiveram apenas um número limitado de seguidores, mas receberam a recompensa infinita do dever sagrado da profecia. A verdadeira façanha está, então, não em ganhar um grande número de seguidores, mas em ganhar a honra de aprazer a Allah. Quem você imagina ser, dizendo: "Que todos me ouçam," esquecendo-se da sua função, e procura interferir no que depende estritamente de Allah? Fica sabendo que a sua aceitação pelas pessoas e reunião delas a sua volta depende de Allah. Portanto, olhe para o próprio dever e preocupação, e não se meta com as determinações de Allah. |
g Türkçe (tr) | Ey sevaba hırslı ve a’mal-i uhreviyeye kanaatsiz insan! Bazı peygamberler gelmişler ki mahdud birkaç kişiden başka ittiba edenler olmadığı halde, yine o peygamberlik vazife-i kudsiyesinin hadsiz ücretini almışlar. Demek hüner, kesret-i etba ile değildir. Belki hüner, rıza-yı İlahîyi kazanmakladır. Sen neci oluyorsun ki böyle hırs ile “Herkes beni dinlesin.” diye vazifeni unutup vazife-i İlahiyeye karışıyorsun? Kabul ettirmek, senin etrafına halkı toplamak Cenab-ı Hakk’ın vazifesidir. Vazifeni yap, Allah’ın vazifesine karışma. |