Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

8 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)بينما ينبغي لأهل الهداية الاتفاق الجاد والاتحاد الكامل والتضحية المثمرة والاستقامة الرصينة فيما بينهم، حيث إنهم يتوجهون بنور العقل وضياء القلب إلى جني كمالات وثمرات أخروية خالدة آجلة، ولكن لعدم تجرّدهم من الغرور والكبر والإفراط والتفريط يضيّعون منبعاً عظيماً ثراً يمُدهم بالقوة، ألا وهو الاتفاق. فيضيع بدوره الإخلاص ويتحطم، وتتضعضع الأعمال الأخروية وتذهب سدى، ويصعب الوصول إلى نيل رضى الله سبحانه.
 g Deutsch (de)Es stimmt schon, dass die Leute der Rechtleitung ihr Antlitz ihren Belohnungen im Jenseits und ihrer eigenen Vervollkommnung zugewandt haben, und dies in Übereinstimmung mit den erhabenen Anweisungen ihres Herzens und ihrer Vernunft, doch obwohl ein nüchterner Sinn für die Richtung, völlige Wahrhaftigkeit, Hingabe für Eintracht und Gemeinschaft möglich sind, ist es ihnen dennoch nicht gelungen, sich von ihrem Egoismus (enaniyet) zu befreien. So haben sie denn entweder durch ihre Übertreibungen (ifrat) oder durch ihre Unterlassungen (tefrit) ihre Einheit verloren, diese erhabene Quelle aller Macht, und sind so ihrer Wahrhaftigkeit verlustig gegangen. So haben sie auch ihre Aufgaben vernachlässigt und ihre Pflichten für das Jenseits verletzt. Man kann nicht so leicht das Wohlgefallen Gottes erringen!
 g Ελληνικά (el)Οι άνθρωποι της πίστης, λόγω του ότι προσεγγίζουν με τις υψηλές αρχές της καρδιάς και της διάνοιας, των αγαθών και των απολαβών που σχετίζονται με το μέλλον και τη μεταθανάτια ζωή του υπερπέραν, ενώ θα μπορούσαν να σχηματίσουν μια ηρωική ενότητα και συμμαχία στην ουσιαστική θεία κατεύθυνση με μια απόλυτη ειλικρίνεια [ιχλάς] και αυτοθυσία, μη μπορώντας όμως να απαλλαγούν από τον εγωισμό, πέφτουν στην υπερβολή και στην αδιαφορία που έχει ως έκβαση την απώλεια της ενότητας που είναι θεία πηγή δύναμης και τη ρήξη της ειλικρίνειας. Έτσι βλάπτουν το καθήκον τους όσον αφορά τη μεταθανάτια ζωή. Εντούτοις δεν είναι εύκολο κανείς να λάβει την θεία ευδοκία.
 g English (en)It is true that the people of guidance have set their faces to  the  rewards of the hereafter and its perfections, in accordance with the lofty instructions of the heart and the intellect, but even though a proper sense of direction, a complete sincerity and self-sacrificing union and concord are possible, because they have failed to rid themselves of egoism, and on account of deficiency and excess, they lose their union, that lofty source of power, and permit their sincerity to be shattered. Their duty in regard to the hereafter is also harmed. God’s pleasure is not had easily.
 g español (es)En efecto, los esclavos del nafs bajo entre los que tienen corazones muertos y los que anhelan los apetitos viles se unen y se ponen de acuerdo entre ellos en base a provechos mundanales rápidos; mientras que es un deber para  la gente de la guía el acuerdo serio, la unión total, el sacrificio fructífero y la rectitud firme entre ellos, puesto que ellos se dirigen con la luz del intelecto y la claridad del corazón a la recolecta de perfecciones y frutos de la Otra Vida eternos, a la larga. Sin embargo, por no dejar la vanidad, el orgullo, el exceso y el defecto, pierden una fuente enorme, rica que les proporcionaría la fuerza, que no es otra que el acuerdo, y se pierde a su vez la sinceridad y se estrella y se destruyen las obras de la Otra Vida y se van en vano y se complica la llegada a la complacencia de Allah, sea glorificado.
 g Bahasa Indonesia (id)Karena kelompok yang mendapat petunjuk mengarahkan per- hatiannya pada buah kesempurnaan dan imbalan ukhrawi di akhirat nanti serta prinsip-prinsip agung yang berasal kalbu dan akal, seharusnya mereka berlaku istikamah dan ikhlas secara sungguh-sungguh dan mencapai persatuan atas landasan kerelaan berkorban. Namun, karena mereka tidak mampu melepaskan diri dari egoisme dan tindakan ekstrem, akhirnya mereka justru kehilangan persatuan yang merupakan sumber kekuatan mulia. Keihklasan mereka pun menjadi hilang, amal-amal ukhrawi mereka menjadi sia-sia, dan merasa sulit untuk mencapai ridha Allah  .
 g português (pt)É verdade que as pessoas de orientação estabeleceram seus rostos para as recompensas da Vida Futura e suas perfeições, de acordo com as instruções sublimes do coração e do intelecto. Mas, apesar do bom senso de direção, da completa sinceridade e autosacrifício, a união e a concórdia são possíveis, porque não conseguiram se livrar do egoísmo, e por conta de negligência e desperdício, elas perdem sua união, aquela fonte sublime de poder, e permitem a sua sinceridade ser quebrada. Seu dever em relação à Outra Vida é também prejudicado. O aprazimento de Allah não é conseguido com facilidade.
 g Türkçe (tr)Ehl-i hidayet, âhirete ait ve ileriye müteallik semerat-ı uhreviyeye ve kemalâta, kalp ve aklın yüksek düsturlarıyla müteveccih oldukları için esaslı bir istikamet ve tam bir ihlas ve gayet fedakârane bir ittihat ve ittifak olabilirken; enaniyetten tecerrüd edemedikleri için ifrat ve tefrit yüzünden, ulvi bir menba-ı kuvvet olan ittifakı kaybedip ihlas da kırılır ve vazife-i uhreviye de zedelenir. Kolayca rıza-yı İlahî de elde edilmez.